>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on the Functions, Structure and Staffing of the State Grain and Reserves Administration [Effective]
国家粮食和物资储备局职能配置、内设机构和人员编制规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Provisions on the Functions, Structure and Staffing of the State Grain and Reserves Administration 

国家粮食和物资储备局职能配置、内设机构和人员编制规定

(July 30, 2018) (中共中央办公厅、国务院办公厅 2018年7月30日)

Article 1 These Provisions are developed according to the Decision of the CPC Central Committee on Deepening the Reform of the Party and State Institutions and the Proposal for Deepening the Reform of the Party and State Institutions, as deliberated and adopted at the Third Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, and the State Council Institutional Reform Proposal as approved at the First Session of the Thirteenth National People's Congress.   第一条 根据党的十九届三中全会审议通过的《中共中央关于深化党和国家机构改革的决定》、《深化党和国家机构改革方案》和第十三届全国人民代表大会第一次会议批准的《国务院机构改革方案》,制定本规定。
Article 2 The State Grain and Reserves Administration is a national administration administered by the National Development and Reform Commission at the deputy-ministry level.   第二条 国家粮食和物资储备局是国家发展和改革委员会管理的国家局,为副部级。
Article 3 The State Grain and Reserves Administration shall implement the guidelines, decisions and arrangements of the CPC Central Committee relating to the grain and material reserves work and adhere to and strengthen centralized and unified party leadership over the grain and material reserves work in the course of performing its duties, mainly:   第三条 国家粮食和物资储备局贯彻落实党中央关于粮食和物资储备工作的方针政策和决策部署,在履行职责过程中坚持和加强党对粮食和物资储备工作的集中统一领导。主要职责是:
(1) Drafting bills of laws and regulations as well as departmental rules for the administration of grain circulation and material reserves across the country. Researching on and putting forward proposals for reforming the grain circulation and material reserves system and organizing the implementation. (一)起草全国粮食流通和物资储备管理的法律法规草案、部门规章。研究提出粮食流通和物资储备体制改革方案并组织实施。
(2) Researching on and putting forward proposals for a national strategic material reserves plan and a national reserves variety catalog. According to the overall development plan and the variety catalog with respect to national reserves, organizing the implementation of the stockpiling, rotation and routine management of national strategic and emergency reserves and implementing relevant use plans and instructions. (二)研究提出国家战略物资储备规划、国家储备品种目录的建议。根据国家储备总体发展规划和品种目录,组织实施国家战略和应急储备物资的收储、轮换和日常管理,落实有关动用计划和指令。
(3) Managing national grain, cotton and sugar reserves and being responsible for the administration of central grain and cotton reserves. Monitoring, forecasting and issuing early warning of the changes in supply and demand of international and domestic grain and strategic materials, undertaking the specific work of macro-regulation of grain circulation across the country, and undertaking the routine work for evaluation in the grain safety governor responsibility system. (三)管理国家粮食、棉花和食糖储备,负责中央储备粮棉行政管理。监测国际国内粮食和战略物资供求变化并预测预警,承担全国粮食流通宏观调控的具体工作,承担粮食安全省长责任制考核日常工作。
(4) Preparing and organizing the implementation of relevant technical standards and rules relating to the warehousing management of grain and material reserves. Being responsible for the supervision and administration of the safety production work in grain circulation and processing industries and assuming the responsibility for supervision of the safety production of entities undertaking the warehousing of the state's material reserves. (四)拟订粮食和物资储备仓储管理有关技术标准和规范并组织实施。负责粮食流通、加工行业安全生产工作的监督管理,承担国家物资储备承储单位安全生产的监管责任。
(5) Being responsible for the construction and management of reserves infrastructure in accordance with the overall development plan for national reserves in a unified manner. Preparing and organizing the implementation of national reserves infrastructure and grain circulation facility construction plans and managing national investment projects related to reserves infrastructure and grain circulation facilities. (五)根据国家储备总体发展规划,统一负责储备基础设施建设和管理。拟订国家储备基础设施、粮食流通设施建设规划并组织实施,管理有关储备基础设施和粮食流通设施国家投资项目。
(6) Being responsible for supervisory inspection of government reserves and enterprise reserves under the administration and the implementation of the reserves policy. Being responsible for supervisory inspection of grain circulation, responsible for the supervision and administration of grain quality safety in links of purchase, storage and transportation of grain as well as raw grain hygiene, and organizing the implementation of national grain inventory inspection. (六)负责对管理的政府储备、企业储备以及储备政策落实情况进行监督检查。负责粮食流通监督检查,负责粮食收购、储存、运输环节粮食质量安全和原粮卫生的监督管理,组织实施全国粮食库存检查工作。
(7) Being responsible for the administration of the grain circulation industry, formulating industry development plans and policies, preparing standards relating to grain circulation and material reserves and grain quality standards, and formulating and supervising the implementation of relevant technical specifications. Being responsible for foreign cooperation and exchange relating to grain and material reserves. (七)负责粮食流通行业管理,制定行业发展规划、政策,拟订粮食流通和物资储备有关标准、粮食质量标准,制定有关技术规范并监督执行。负责粮食和物资储备的对外合作与交流。
(8) Completing other tasks assigned by the CPC Central Committee and the State Council. (八)完成党中央、国务院交办的其他任务。
(9) Functional changes. (九)职能转变。
(a) Maximizing the decisive role of the market in resource allocation, further streamlining administrative approval, reducing links, simplifying procedures, improving efficiency, and significantly cutting institutional transaction costs. 1.充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,进一步精简行政审批,减少环节、简化程序、提高效率,大幅降低制度性交易成本。
(b) Reforming and improving the reserves system and operation mode, strengthening the central reserves, improving the local reserves, further using the guiding role of government reserves, encouraging the commercial reserves of enterprises, and promoting the formation of a coordinated development pattern in which the central reserves and the local reserves as well as the government reserves and the enterprise reserves complement each other.
......
 2.改革完善储备体系和运营方式,加强中央储备,完善地方储备,进一步发挥政府储备引导作用,鼓励企业商业储备,推动形成中央储备与地方储备、政府储备与企业储备互为补充的协同发展格局。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese