>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Charter of the United Nations [Effective]
联合国宪章 [现行有效]
【法宝引证码】

Charter of the United Nations

 

联合国宪章

 

Preamble 
We the Peoples of the United Nations 我联合国人民同兹决心
Determined to save succeeding generations from the scourge of war,which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind,and 欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸,
to reaffirm faith in fundamental human rights,in the dignity and worth of the human person,in the equal rights of men and women and of nations large and small,and 重申基本人权,人格尊严与价值,以及男女与大小各国平等权利之信念,
to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained,and 创造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其他渊源而起之义务,久而弗懈,
to promote social progress and better standards of life in larger freedom, 促成大自由中之社会进步及较善之民生,并为达此目的
And for these Ends 力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处,
to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbors,and to unite our strength to maintain international peace and security,and 集中力量,以维持国际和平及安全,
to ensure by the acceptance of principles and the institution of methods,that armed force shall not be used.save in the common interest,and 接受原则,确立力法,以保证非为公共利益,不得使用武力,
to employ international machinery for me promotion of the economic and social advancement of all peoples.Have Resolved to Combine our Efforts to Accomplish these Aims 运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展,用是发愤立志,务当同心协力,以竟厥功。
Accordingly,our respective Governments,through representatives ssembled in the city of San Francisco.who have exhibited their full powers found to be in good and due form,have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be known as the United Nations. 爰由我各本国政府,经齐集金山市之代表各将所奉全权证书,互相校阅,均属妥善,议定本联合国宪章,并设立国际组织,定名联合国。
CHAPTER Ⅰ PURPoSES AND PRINCIPLES 

第一章 宗旨及原则

Article 1 The Purposes of the United Nations are:   第一条 联合国之宗旨为:
 1.To maintain international peace and security,and to that end:to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace,and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace,and to bring about by peaceful means,and in conformity with the principles of justice and international law,adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace; 一、维持国际和平及安全;并为此目的:采取有效集体办法、以防止且消除对于和平之威胁,制止侵略行为或其他和平之破坏;并以和平方法且依正义及国际法之原则,调整或解决足以破坏和平之国际争端或情势。
 2.To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self—determination of peoples,and to take other appropriate measures to strengthen universal peace; 二、发展国际间以尊重人民平等权利及自决原则为根据之友好关系,并采取其他适当办法,以增强普遍和平。
 3.To achieve international cooperation in solving international problems of an economic,social,cultural,or humanitarian character,and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race,sex,language,or religion;and 三、促成国际合作,以解决国际间属于经济、社会、文化、及人类福利性质之国际问题,且不分种族、性别、语言、或宗教、增进并激励对于全体人类之人权及基本自由之尊重。
 4.To be a center for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends. 四、构成一协调各国行动之中心,以达成上述共同目的。
Article 2 The Organization and its Members,in pursuit of the Purposes stated in Article 1.shall act in accordance with the following Principles.   第二条 为求实现第一条所述各宗旨起见,本组织及其会员国应遵行下列原则:
 1.The Organization is based on the principle of the sovereign equality Of all its Members. 一、本组织系基于各会员国主权平等之原则。
 2.An Members,in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from membership.shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter. 二、各会员国应一秉善意,履行其依本宪章所担负之义务,以保证全体会员国由加入本组织而发生之权益。
 3.All Members shall settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security,and justice,are not endangered. 三、各会员国应以和平方法解决其国际争端,俾免危及国际和平、安全、及正义。
 4.All Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state,or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations. 四、各会员国在其国际关系上不得使用威胁或武力,或以与联合国宗旨不符之任何其他方法,侵害任何会员国或国家之领土完整或政治独立。
 5.All Members shall give the United Nations every assistance in any action it takes in accordance with the present Charter,and shall refrain from giving assistance to any state against which the United Nations is taking preventive or enforcement action. 五、各会员国对于联合国依本宪章规定而采取之行动,应尽力予以协助,联合国对于任何国家正在采取防止或执行行动时,各会员国对该国不得给予协助。
 6.The Organization shall ensure that states which are not Members of the United Nations act in accordance with these Principles so far as may be necessary for the maintenance of international peace and security. 六、本组织在维持国际和平及安全之必要范围内,应保证非联合国会员国遵行上述原则。
 7.Nothing contained in the present Charter shall authorize the United Nations to intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any state or shall require the Members to submit such matters to settlement under the present Charter;but this principle shall not prejudice the application of enforcement measures under Chapter VII. 七、本宪章不得认为授权联合国干涉在本质上属于任何国家国内管辖之事件,且并不要求会员国将该项事件依本宪章提请解决;但此项原则不妨碍第七章内执行办法之适用。
CHAPTER Ⅱ MEMBERSHIP 

第二章 会员

Article 3 The original Members of the United Nations shall be the states which,having participated in the United Nations Conference on International Organization at San Francisco,or having previously signed the Declaration by United Nations of January 1,1942,sign the present Charter and ratify it in accordance with Article 110.   第三条 凡曾经参加金山联合国国际组织会议或前此曾签字于1942年1月1日联合国宣言之国家,签订本宪章,且依宪章第一百一十条规定而予以批准者,均为联合国之创始会员国。
Article 4   第四条
 1.Membership in the United Nations is open to all other peace—loving states which accept the obligations contained in the present Charter and,in the judgment of the Organization,are able and willing to carry out these obligations. 一、凡其他爱好和平之国家,接受本宪章所载之义务,经本组织认为确能并愿意履行该项义务者,得为联合国会员国。
 2.The admission of any such state to membership in the United Nations will be effected by a decision of the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. 二、准许上述国家为联合国会员国,将由大会经安全理事会之推荐以决议行之。
Article 5 A member of the United Nations against which preventive or enforcement action has been taken by the Security Council may be suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.The exercise of these rights and privileges may be restored by the Security Council.   第五条 联合国会员国,业经安全理事会对其采取防止或执行行动者,大会经安全理事会之建议,得停止其会员权利及特权之行使。此项权利及特权之行使,得由安全理事会恢复之。
Article 6 A Member of the United Nations which has persistently violated the Principles contained in the present Charter may be expelled from the Organization by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.   第六条 联合国之会员国中,有屡次违犯本宪章所载之原则者,大会经安全理事会之建议,得将其由本组织除名。
CHAPTER Ⅲ ORGANS 

第三章 机关

Article 7   第七条
 1.There are established as the principal organs of the United Nations:a General Assembly,a Security Council,an Economic and Social Council,a Trusteeship Council,an International Court of Justice,and a Secretariat. 一、兹设联合国之主要机关如下:大会、安全理事会、经济暨社会理事会、托管理事会、国际法院、及秘书处。
 2.Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with the present Charter. 二、联合国得依本宪章设立认为必需之辅助机关。
Article 8 The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs.   第八条 联合国对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
CHAPTER Ⅳ THE GENERAL ASSEMBLY 

第四章 大会

Composition 

组织

Article 9   第九条
 1.The General Assembly shall consist of all the Members of the United Nations. 一、大会由联合国所有会员国组织之。
 2.Each member shall have not more than five representatives in the General Assembly. 二、每一会员国在大会之代表,不得超过五人。
 Functions and Powers 

职权

Article 10 The General Assembly may discuss any questions or any matters within the scope of the present Charter or relating to the powers and functions of any organs provided for in the present Charter,and,except as provided in Article 12,may make recommendations to the Members of the United Nations or to the Security Council or to both on any such questions or matters.   第十条 大会得讨论本宪章范围内之任何问题或事项,或关于本宪章所规定任何机关之职权;并除第十二条所规定外,得向联合国会员国或安全理事会或兼向两者,提出对各该问题或事项之建议。
Article 11   第十一条
 1.The General Assembly may consider the general principles of cooperation in the maintenance of international peace and security,including the principles governing disarmament and the regulation of armaments,and may make recommendations with regard to such principles to the Members or to the Security Council or to both. 一、大会得考虑关于维持国际和平及安全之合作之普通原则,包括军缩及军备管制之原则;并得向会员国或安全理事会或兼向两者提出对于该项原则之建议。
 2.The General Assembly may discuss any questions relating to the maintenance of international peace and security brought before it by any Member of the United Nations,or by the Security Council,or by a state which is not a Member of the United Nations in accordance with Article 35,paragraph 2,and,except as provided in Article 12,may make recommendations with regard to any such questions to the state or states concerned or to the Security Council or to both.Any such question on which action is necessary shall be referred to the Security Council by the General Assembly either before or after discussion. 二、大会得讨论联合国任何会员国或安全理事会或非联合国会员国依第三十五条第二项之规定向大会所提关于维持国际和平及安全之任何问题;除第十二条所规定外,并得向会员国或安全理事会或兼向两者提出对于各该项问题之建议。凡对于需要行动之各该项问题,应由大会于讨论前或讨论后提交安全理事会。
 3.The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. 三、大会对于足以危及国际和平与安全之情势,得提请安全理事会注意。
 4.The powers of the General Assembly set forth in this Article shall not limit the general scope of Article 10. 四、本条所载之大会权力并不限制第十条之概括范围。
Article 12   第十二条
 1.While the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present Charter,the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requests. 一、当安全理事会对于任何争端或情势,正在执行本宪章所授予该会之职务时,大会非经安全理事会请求,对于该项争端或情势,不得提出任何建议。
 2.The Secretary—General,with the consent of the Security Council,shall notify the General Assembly at each session of any matters relative to the maintenance of international peace and security which are being dealt with by the Security Council and shall similarly notify the General Assembly,or the Members of the United Nations if the General Assembly is not in session,immediately the Security Council ceases to deal with such matters. 二、秘书长经安全理事会之同意,应于大会每次会议时,将安全理事会正在处理中关于维持国际和平及安全之任何事件,通知大会;于安全理事会停止处理该项事件时,亦应立即通知大会,或在大会闭会期内通知联合国会员国。
Article 13   第十三条
 1.The General Assembly shall initiate studies and make recommendations for the purpose of: 一、大会应发动研究,并作成建议:
 a.promoting international cooperation in the political field and encouraging the progressive development of international law and its codification; (子)以促进政治上之国际合作,并提倡国际法之逐渐发展与编纂。
 b.promoting international cooperation in the economic,social,cultural,educational,and health fields,and assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms for aU without distinction as to race,sex,language,or religion. (丑)以促进经济、社会、文化、教育、及卫生各部门之国际合作,且不分种族、性别、语言、或宗教,助成全体人类之人权及基本自由之实现。
 2.The further responsibilities.functions and powers of the General Assembly with respect to matters mentioned in paragraph 1(b)above are set forth in Chapters Ⅸ and Ⅹ. 二、大会关于本条第一项(丑)款所列事项之其他责任及职权,于第九章及第十章中规定之。
Article 14 Subject to the provisions of Article 12,the General Assembly may recommend measures for the peaceful adjustment of any situation,regardless of origin,which it deems likely to impair the general welfare or friendly relations among nations,including situations resulting from a violation of the provisions of the present Charter setting forth the Purposes and Principles of the United Nations.   第十四条 大会对于其所认为足以妨害国际间公共福利或友好关系之任何情势,不论其起原如何,包括由违反本宪章所载联合国之宗旨及原则而起之情势,得建议和平调整办法,但以不违背第十二条之规定为限。
Article 15   第十五条
 1.The General Assembly shall receive and consider annual and special reports from the Security Council;these reports shall include an account of the measures that the Security Council has decided upon or taken to maintain international peace and security. 一、大会应收受并审查安全理事会所送之常年及特别报告;该项报告应载有安全理事会对于维持国际和平及安全所已决定或施行之办法之陈述。
 2.The General Assembly shall receive and consider reports from the other organs of the United Nations. 二、大会应收受并审查联合国其他机关所送之报告。
Article 16 The General Assembly shall perform such functions with respect to the international trusteeship system as are assigned to it under Chapters XII and XII.including the approval of the trusteeship agreements for areas not designated as strategic.   第十六条 大会应执行第十二章及第十三章所授予关于国际托管制度之职务,包括关于非战略防区托管协定之核准。
Article 17   第十七条
 1.The General Assembly shall consider and approve the budget of the Organization. 一、大会应审核本组织之预算。
 2.The expenses of the Organization shall be borne by the Members as apportioned by the General Assembly. 二、本组织之经费应由各会员国依照大会分配限额担负之。
 3.The General Assembly shall consider and approve any financial and budgetary arrangements with specialized agencies referred to in Article 57 and shall examine the administrative budgets of such specialized agencies with a view to making recommendations to the agencies concerned. 三、大会应审核经与第五十七条所指各种专门机关订定之任何财政及预算办法,并应审查该项专门机关之行政预算,以便向关系机关提出建议。
Voting 

投票

Article 18   第十八条
 1.Each member of the General Assembly shallhave one vote. 一、大会之每一会员国,应有一个投票权。
 2.Decisions of the General Assembly on important questions shall be made by a two.thirds majority of the members present and voting.These questions shall include:recommendations with respect to the maintenance of international peace and security,the election of the non—permanent members of the Security Council,the election of the members of the Economic and Social Council.the election of members of the Trusteeship Council in accordance with paragraph 1(c)of Article 86,the admission of new Members to the United Nations.the suspension of the fights and privileges of membership,the expulsion of Members,questions relating to the operation of the trusteeship system,and budgetary questions. 二、大会对于重要问题之决议应以到会及投票之会员国三分之二多数决定之。此项问题应包括:关于维持国际和平及安全之建议,安全理事会非常任理事国之选举,经济暨社会理事会理事国之选举,依第八十六条第一项(寅)款所规定托管理事会理事国之选举,对于新会员国加入联合国之准许,会员国权利及特权之停止,会员国之除名,关于施行托管制度之问题,以及预算问题。
 3.Decisions on other questions,Composition including the determination of additional categories of questions to be decided by a two—thirds majority,shall be made by a majority of the members present and voting. 三、关于其他问题之决议,包括另有何种事项应以三分之二多数决定之问题,应以到会及投票之会员国过半数决定之。
Article 19 A Member of the United Nations which is in arrears in the payment of its financial contributions to the Organization shall have no vote in the General Assembly if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years.The General Assembly may,nevertheless,permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member.   第十九条 凡拖欠本组织财政款项之会员国,其拖欠数目如等于或超过前两年所应缴纳之数目时,即丧失其在大会投票权。大会如认拖欠原因,确由于该会员国无法控制之情形者,得准许该会员国投票。
 Procedure 

程序

Article 20 The General Assembly shall meet in regular annual sessions and in such special sessions as occasion may require.Special sessions shall be convoked by the Secretary—General at the request of the Security Council or of a majority of the Members of the United Nations.   第二十条 大会每年应举行常会,并于必要时,举行特别会议。特别会议应由秘书长经安全理事会或联合国会员国过半数之请求召集之。
Article 21 The General Assembly shall adopt its own rules of procedure.It shall elect its President for each session.   第二十一条 大会应自行制定其议事规则。大会应选举每次会议之主席。
Article 22 The General Assembly may establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions.   第二十二条 大会得设立其认为于行使职务所必需之辅助机关。
CHAPTER Ⅴ THE SECURITY CoUNCIL 

第五章 安全理事会

Composition 

组织

Article 23   第二十三条 (注:1963年12月17日经大会通过修正,1965年8月31日生效。二十三条的修正案将安全理事会理事国自十一国增至十五国。)
 1.The Security Council shall consist of fifteen Members of the United Nations.The Republic of China.France.the Union of Soviet Socialist Republics,the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,and the United States of America shall be permanent members of the Security Council.The General Assembly shall elect ten other Members of the United Nations to be non—permanent members of the Security Council,due regard being specially paid,in the first instance to the contribution of Members of the United Nations to the maintenance of international peace and security and to the other purposes of the Organization,and also to equitable geographical distribution. 一、安全理事会以联合国十五会员国组织之。中华民国、法兰西、苏维埃社会主义共和国联邦、大不列颠及北爱尔兰联合王国及美利坚合众国应为安全理事会常任理事国。大会应选举联合国其他十会员国为安全理事会非常任理事国,选举时首宜充分斟酌联合国各会员国于维持国际和平与安全及本组织其余各宗旨上之贡献,并宜充分斟酌地域上之公匀分配。
 2.The non—permanent members of the Security Council shall be elected for a term of two years.In the first election of the non—permanent members after the increase of the membership of the Security Council from eleven to fifteen.two of the four additional members shall be chosen for a term of one year.A retiring member shall not be eligible for immediate re—election. 二、安全理事会非常任理事国任期定为二年。安全理事会理事国自十一国增至十五国后第一次选举非常任理事国时,所增四国中两国之任期应为一年。任满之理事国不得即行连选。
 3.Each member of the Security Council shall have one representative. 三、安全理事会每一理事国应有代表一人。
Functions and Powers 

职权

Article 24   第二十四条
 1.In order to ensure prompt and effective action by the United Nations,its Members confer on the Security Council primary responsibility for me maintenance of international peace and security.and agree that in carrying out its duties under this responsibility the Security Council acts on the ir behalf. 一、为保证联合国行动迅速有效起见,各会员国将维持国际和平及安全之主要责任,授予安全理事会,并同意安全理事会于履行此项责任下之职务时,即系代表各会员国。
 2.In discharging these duties the Security Council shall act in accordance with the Purposes and Principles of the United Nations.The specific powers granted to the Security Council flor me discharge of these duties are laid down in Chapters Ⅵ,Ⅶ,Ⅷ,and Ⅻ. 二、安全理事会于履行此项职务时,应遵照联合国之宗旨及原则。为履行此项职务而授予安全理事会之特定权力,于本宪章第六章、第七章、第八章、及第十二章内规定之。
 3.The Security Council shall submit annual and,when necessary,special reports to the General Assembly for its consideration. 三、安全理事会应将常年报告、并于必要时将特别报告、提送大会审查。
Article 25 The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisiOns of the Security Council in accordance with the present Charter.   第二十五条 联合国会员国同意依宪章之规定接受并履行安全理事会之决议
Article 26 In order to promote the establishment and maintenance of international peace and security with the least diversion for armaments of the world's human and economic resources,the Security Council shall be responsible for formulating,with the assistance of the Military Staff Committee referred to in Article 47,plans to be submitted to the Members of the United Nations for the establishment of a system for the regulation of armaments.   第二十六条 为促进国际和平及安全之建立及维持,以尽量减少世界人力及经济资源之消耗于军备起见,安全理事会借第四十七条所指之军事参谋团之协助,应负责拟具方案,提交联合国会员国,以建立军备管制制度。
Voting 

投票

Article 27   第二十七条 (注:1963年12月17日经大会修正,1965年8月31日生效。修正后的第二十七条规定安全理事会关于程序事项之决议,应以九理事国(前为七理事国)之可决票表决之,对于其他一切事项之决议,应以九理事国(前为七理事国)之可决票包括安全理事会五常任理事国之同意票表决之。)
 1.Each member of the Security Council shall have one vote. 一、安全理事会每一理事国应有一个投票权。
 2.Decisions of the Security Council on procedural matters shall be made by an affirmative vOte of nine members. 二、安全理事会关于程序事项之决议,应以九理事国之可决票表决之。
 3.Decisions of the Security Council on all other matters shall be made by an affirmative vote of nine members including the concurring votes of the permanent members;provided that,in decisions under Chapter VI.and under paragraph 3 of Article 52,a party to a dispute shall abstain from voting. 三、安全理事会对于其他一切事项之决议,应以九理事国之可决票包括全体常任理事国之同意票表决之;但对于第六章及第五十二条第三项内各事项之决议,争端当事国不得投票。
Procedure 

程序

Article 28   第二十八条
 1.The Security Council shall be so organized as to be able to function continuously.Each member of the Security Council shall for this purpose be represented at all times at the seat of the Organization. 一、安全理事会之组织,应以使其能继续不断行使职务为要件。为此目的,安全理事会之各理事国应有常驻本组织会所之代表。
 2.The Security Council shall hold periodic meetings at which each of its members may,if it so desires.be represented by a member of the government or by some other specially designated representative. 二、安全理事会应举行定期会议,每一理事国认为合宜时得派政府大员或其他特别指定之代表出席。
 3.The Security Council may hold meetings at such places other than the seat of the Organization as in its judgment will best facilitate its work. 三、在本组织会所以外,安全理事会得在认为最能便利其工作之其他地点举行会议。
Article 29 The Security Council may establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions.   第二十九条 安全理事会得设立其认为于行使职务所必需之辅助机关。
Article 30 The Security Council shall adopt its own rules of procedure,including the method of selecting its President.   第三十条 安全理事会应自行制定其议事规则,包括其推选主席之方法。
Article 31 Any Member of the United Nations which is not a member of the Security Council may participate,without vote,in the discussion of any question brought before the Security Council whenever the latter considers that the interests of that Member are specially affected.   第三十一条 在安全理事会提出之任何问题,经其认为对于非安全理事会理事国之联合国任何会员国之利益有特别关系时,该会员国得参加讨论,但无投票权。
Article 32 Any Member of the United Nations which is not a member of the Security Council or any state which is not a Member of the United Nations,if it is a party to a dispute under consideration by the Security Council.shall be invited to participate,without vote,in the discussion relating to the dispute.The Security Council shall lay down such conditions as it deems just for the participation of a state which is not a Member of the United Nations.   第三十二条 联合国会员国而非为安全理事会之理事国,或非联合国会员国之国家,如于安全理事会考虑中之争端为当事国者,应被邀参加关于该项争端之讨论,但无投票权。安全理事会应规定其所认为公平之条件,以便非联合国会员国之国家参加。
CHAPTER Ⅵ PACIFIC SETTLEMENT OF DISPUTES 

第六章 争端之和平解决

Article 33   第三十三条
 1.The parties to any dispute,the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security,shall,first of all,seek a solution by negotiation,enquiry,mediation,conciliation,arbitration,judicial settlement,resort to regional agencies or arrangements,or other peaceful means of their own choice. 一、任何争端之当事国,于争端之继续存在足以危及国际和平与安全之维持时,应尽先以谈判、调查、调停、和解、公断、司法解决、区域机关或区域办法之利用、或各该国自行选择之其他和平方法,求得解决。
 2.The Security Council shall,when it deems necessary,call upon the parties to settle their dispute bv such means. 二、安全理事会认为必要时,应促请各当事国以此项方法,解决其争端。
Article 34 nbsp;The Security Council may investigate any dispute,or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute,in order to determine whether the continuance of the dispute or situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security.   第三十四条 安全理事会得调查任何争端或可能引起国际磨擦或惹起争端之任何情势,以断定该项争端或情势之继续存在是否足以危及国际和平与安全之维持。
Article 35   第三十五条
 1.Any Member of the United Nations may bring any dispute,or any situation of the nature referred to in Article 34.to the attention of the Security Council or of the General Assembly. 一、联合国任何会员国得将属于第三十四条所指之性质之任何争端或情势,提请安全理事会或大会注意。
 2.A state which is not a Member of the United Nations may bring to the attention of the Security Council or of the General Assembly any dispute to which it is a party if it accepts in advance,for the purposes of the dispute.the obligations of pacific settlement provided in the present Charter. 二、非联合国会员国之国家如为任何争端之当事国时,经预先声明就该争端而言接受本宪章所规定和平解决之义务后,得将该项争端,提请大会或安全理事会注意。
 3.The proceedings of the General Assembly in respect of matters brought to its a renton under this Article will be subject to the provisions of Articles 11 and 12. 三、大会关于按照本条所提请注意事项之进行步骤,应遵守第十一条及第十二条之规定。
Article 36   第三十六条
 1.The Security Council may.at any stage of a dispute of the nature referred to in Article 33 or of a situation of like nature,recommend appropriate procedures or methods of adjustment. 一、属于第三十三条所指之性质之争端或相似之情势,安全理事会在任何阶段,得建议适当程序或调整方法。
 2.The Security Council should take into consideration any procedures for the settlement of the dispute which have already been adopted by the parties. 二、安全理事会对于当事国为解决争端业经采取之任何程序,理应予以考虑。
 3.In making recommendations under this Article the Security Council should also take into consideration that legal disputes should as a general rule be referred by the parties to the International Court of Justice in accordance with the provisions of the Statute of the Court. 三、安全理事会按照本条作成建议时,同时理应注意凡具有法律性质之争端,在原则上,理应由当事国依国际法院规约之规定提交国际法院。
Article 37   第三十七条
 1.Should the parties to a dispute of the nature referred to in Article 33 fail to settle it by the means indicated in that Article,they shall refer it to the Security Council.
......
 一、属于第三十三条所指之性质之争端,当事国如未能依该条所示方法解决时,应将该项争端提交安全理事会。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese