>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the State Administration for Market Regulation and Other Four Regulatory Authorities on Continuously Further Reducing the Time for Establishing a Business [Effective]
市场监管总局等五部门关于持续深化压缩企业开办时间的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Opinions of the State Administration for Market Regulation and Other Four Regulatory Authorities on Continuously Further Reducing the Time for Establishing a Business 

市场监管总局等五部门关于持续深化压缩企业开办时间的意见

(No. 79 [2019] of the State Administration for Market Regulation) (国市监注〔2019〕79号)

Departments for market regulation, development and reform, public security, human resources and social security, and taxation of all province, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning, and sub-provincial cities, as well as relevant departments of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市及计划单列市和副省级城市市场监管部门、发展改革部门、公安部门、人力资源社会保障部门、税务部门,新疆生产建设兵团相关部门:
For the purposes of vigorously implementing the arrangements made in the 2019 Government Work Report and the Opinions of the General Office of the State Council on Further Reducing the Time for Establishing a Business (No. 32 [2018] of the General Office of the State Council, hereinafter referred to as the Opinions), making efforts to create a more favorable business environment, and allowing enterprises and the public to better experience the easiness in starting up a business, the State Administration for Market Regulation, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Public Security, the Ministry of Human Resources and Social Security, and the General Administration of Taxation have offered the following opinions on continuously further reducing the time to establishing a business: 为深入贯彻落实2019年《政府工作报告》和《国务院办公厅关于进一步压缩企业开办时间的意见》(国办发〔2018〕32号,以下简称《意见》)的部署,努力打造更加优质的营商环境,提升企业和群众对企业开办便利化的实际体验,市场监管总局、发展改革委、公安部、人力资源社会保障部、税务总局就持续深化压缩企业开办时间工作提出如下意见:
I. Work Goals   一、工作目标
1. General requirements. Efforts shall be made to reduce the time for establishing a business to five working days nationwide before the end of 2019 and attain the goals set by this government in advance; and encourage the local authorities to, if conditions permit and work quality can be assured, reduce the time to three working days. (一)总体要求。力争2019年年底前,全国实现压缩企业开办时间至5个工作日内,提前完成本届政府提出的目标。鼓励具备条件的地方,在确保工作质量前提下,压缩企业开办时间至3个工作日内。
2. Specific objectives. All local authorities shall work to sort out the matters, procedures and materials concerning the establishment of an enterprise that are not legally binding, cut down the four steps (business registration, official chops, invoice application, and social insurance registration) as provided in the Opinions to three steps, and combine the social insurance registration with the business registration. Effective measures shall be taken to shorten the handling time for each step as follows: two working days for business registration, one working day for making an official chop, and two working days for initial application for invoices. (二)具体目标。各地相关政府部门针对本系统存在的非法定涉及企业开办事项、程序和提交材料进行清理,共同将《意见》规定的企业登记、印章刻制、申领发票和社保登记4个环节至少压减为企业登记、印章刻制、申领发票3个环节,社保登记的申请合并到企业登记环节中。要采取有效措施,将各环节办理时间分别控制在:企业登记2个工作日内,印章刻制1个工作日内,初次申领发票2个工作日内。
II. Main Measures   二、主要措施
1. Comprehensively promoting the online handling of business establishment. (1) All local authorities shall build the “one-stop online government services” platform (or special service area, etc.), consolidate all kinds of matters related to business establishment such as business registration, official chops, invoice application and social insurance registration, as well as online services and resources, strengthen the sharing of information, and support the establishment of a business by providing such services as “one registration platform, filling-out of information once, real-time circulation of information, and immediate feedback”. In the places where conditions permit, stronger efforts shall be made to promote such services as mailing and self-printing of invoices and certificates, so that the procedures for establishing a business can be handled without the need to be physically present; (2) A special window (or special area) shall be set up for business registration in the service halls of all governmental agencies so as to create a platform where the applicants can submit and receive all documents and materials in one stop; (3) Electronic business license shall be deemed as a valid identity certificate and corporate signature for an enterprise that seeks to go through company registration, official chop, social insurance registration and other procedures online; and enterprises shall be encouraged to obtain and use such electronic business licenses. (一)全面推行企业开办全程网上办。1. 各地要开通“一网通办”平台(或服务专区等),整合设立登记、印章制作、申领发票、社保登记等各类企业开办事项和网上服务资源,加强信息共享,切实具备“登录一个平台、填报一次信息、后台实时流转、即时回馈信息”的企业开办服务能力。有条件的地方,要大力推行办件寄递、证票自助打印等服务,逐步实现“不见面”办理。2. 依托各级政务服务大厅等,建立企业开办专窗(或专区),应用“一网通办”平台,实现申请人可在一个窗口提交和接收所有办件。3.将电子营业执照作为企业在网上办理企业登记、印章制作、社保登记等相关业务的合法有效身份证明和电子签名手段,推动企业领用电子营业执照。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese