>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the National Intellectual Property Administration on Conducting Case Guidance on Intellectual Property Administrative Law Enforcement [Effective]
国家知识产权局关于开展知识产权行政执法案例指导工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the National Intellectual Property Administration on Conducting Case Guidance on Intellectual Property Administrative Law Enforcement 

国家知识产权局关于开展知识产权行政执法案例指导工作的通知

(No. 24 [2019] of the National Intellectual Property Administration) (国知发保字〔2019〕24号)

The intellectual property offices (administrative departments of intellectual property) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and Xinjiang Production and Construction Corps; all departments of the patent offices; trademark offices; other entities directly under the National Intellectual Property Administration and all social organizations; and all relevant entities: 各省、自治区、直辖市、新疆生产建设兵团知识产权局(知识产权管理部门),局机关各部门,专利局各部门,商标局,局其他直属单位、各社会团体,各有关单位:
For the purposes of implementing the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council on strictly protecting intellectual property rights and strengthening and improving case guidance on administrative law enforcement, the National Intellectual Property Administration has decided to conduct a nationwide case guidance on intellectual property administrative law enforcement, and has developed the Provisions Concerning Case Guidance on Intellectual Property Administrative Enforcement (for Trial Implementation) for your compliance and implementation. 为贯彻落实党中央国务院关于严格知识产权保护的决策部署,加强和完善行政执法案例指导,国家知识产权局决定在全国范围内开展知识产权行政执法案例指导工作,并制定了《关于知识产权行政执法案例指导工作的规定(试行)》,请遵照执行。
Annex: Provisions Concerning Case Guidance on Intellectual Property Administrative Enforcement (for Trial Implementation) 附件:《关于知识产权行政执法案例指导工作的规定(试行)》
National Intellectual Property Administration 国家知识产权局
April 24, 2019 2019年4月24日
Annex 附件
Provisions Concerning Case Guidance on Intellectual Property Administrative Enforcement (for Trial Implementation) 关于知识产权行政执法案例指导工作的规定(试行)
Article 1 These Provisions are developed in order to implement the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council on strictly protecting intellectual property rights, strengthen guidance on administrative enforcement of intellectual property rights, unify law enforcement standards and raise the level of handling cases.   第一条 为贯彻落实党中央国务院关于严格知识产权保护的决策部署,加强知识产权行政执法指导工作,统一执法标准,提高办案水平,制定本规定。
Article 2 For the purpose of these Provisions, the “cases of guiding intellectual property administrative enforcement” (hereinafter referred to as the “guiding cases”) means the cases that have been legally effective, reflect the orientation towards strict protection of intellectual property rights, have both good legal effects and social effects and play a guiding role in administrative enforcement of intellectual property such as trademarks, patents, geographical indications and integrated circuit layout designs, and shall, at a minimum, meet one of the following conditions:   第二条 本规定所称知识产权行政执法指导案例(以下简称“指导案例”),是指已经发生法律效力,体现严格知识产权保护导向,具有良好法律效果与社会效果,对商标、专利、地理标志、集成电路布图设计等知识产权行政执法工作具有指导作用的案例,并应当至少符合以下条件之一:
(1) Attracting widespread public concern; (一)社会广泛关注;
(2) Application of legal provisions is relatively principled and therefore needs to be further specified; (二)法律规定适用较为原则需要进一步细化;
(3) Being difficult and complex or a new type; (三)疑难复杂或新类型;
(4) Being typical; and (四)具有典型性;
(5) Having a general guiding role in dealing with similar cases in terms of fact determination, evidence collection, and law application. (五)其他在事实认定、证据收集、法律适用等方面对处理类似案件具有普遍指导作用。
A guiding case shall be a case in which, after an administrative decision has been made, a party fails to file administrative reconsideration and litigation within the statutory time limit or files administrative reconsideration and action, but the subsequent legal proceedings have been completed. 指导案例应当是行政决定作出后,当事人在法定期限内未提起行政复议、行政诉讼或提起行政复议、行政诉讼但后续法律程序已完结的案件。
Article 3 A guiding case shall be determined and uniformly issued by the National Intellectual Property Administration, and be consulted when the administrative enforcement agency of intellectual property handles similar cases.   第三条谁敢欺负我的人 指导案例由国家知识产权局确定并统一发布,知识产权行政执法机构处理类似案件时应当参照。
The administrative enforcement agency of intellectual property may quote guiding cases for reasoning, but may not serve as the direct legal basis for handling cases. 知识产权行政执法机构可以引述指导案例进行说理,但不能作为处理案件的直接法律依据。
Article 4 The National Intellectual Property Administration shall establish a Case Guidance Commission to discuss and determine alternative guiding cases. The Case Guidance Commission is composed of the deputy director of the National Intellectual Property Administration and the responsible persons of the relevant business departments   第四条 国家知识产权局设立案例指导工作委员会,负责讨论确定备选指导案例。案例指导工作委员会由国家知识产权局分管局领导、相关业务部门负责人组成。
The Case Guidance Commission shall establish the Expert Advisory Committee for Case Guidance to providing advice and suggestions for case guidance. 案例指导工作委员会设立案例指导专家咨询委员会,负责为案例指导工作提供咨询和建议。
The Department of Intellectual Property Rights Protection of the National Intellectual Property Administration shall be responsible for the collection, selection, examination and submission of alternative guiding cases, as well as the daily work of the Case Guidance Commission and the Expert Advisory Committee for Case Guidance. 国家知识产权局知识产权保护司负责备选指导案例的征集、遴选、审核、报审等工作,负责案例指导工作委员会和案例指导专家咨询委员会的日常工作等。
Article 5 All business departments of the National Intellectual Property Administration shall be responsible for the collection, examination, and recommendation of alternative guiding cases relating to its business work.   第五条 国家知识产权局各业务部门负责与其业务工作有关的备选指导案例的收集、审查和推荐工作。
The intellectual property offices (intellectual property administrative departments) of all provinces (autonomous regions or municipalities directly under the Central Government) shall be responsible for the collection, examination, and recommendation of alternative guiding cases within their jurisdictions. 各省(自治区、直辖市)知识产权局(知识产权管理部门)负责本辖区内备选指导案例的收集、审查和推荐工作。
For the cases that are considered to meet the requirements of Article 2 of these Provisions, the public may make recommendations to the intellectual property administrative enforcement agency handling the case or the Department of Intellectual Property Rights Protection of the National Intellectual Property Administration. 社会公众对认为符合本规定第二条要求的案例,可以向处理案件的知识产权行政执法机构或直接向国家知识产权局知识产权保护司提出推荐建议。
Article 6 The business departments of the National Intellectual Property Administration and the intellectual property offices (intellectual property administrative departments) of all provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government) that recommend cases shall submit the following materials:   第六条 国家知识产权局各业务部门和各省(自治区、直辖市)知识产权局(知识产权管理部门)推荐案例,应当提交以下材料:
(1) A guiding case recommendation form; and (一)指导案例推荐表;
(2) Administrative enforcement decisions and other case file materials. (二)行政执法决定等案卷材料。
The above materials shall be submitted in paper and electronic form. 上述材料以纸质和电子介质两种形式一并报送。
Article 7 The Department of Intellectual Property Right Protection of the National Intellectual Property Administration shall give opinions on alternative guiding cases for recommended cases and submit them to the experts from the relevant business departments and the Expert Advisory Committee for Case Guidance for opinions. When necessary, it may consult other relevant entities, experts and scholars, or hold expert demonstration meetings.   第七条北大法宝 国家知识产权局知识产权保护司对被推荐的案例提出备选指导案例的意见,送有关业务部门、案例指导专家咨询委员会专家征求意见。必要时可征求其他有关单位、专家学者意见或召开专家论证会。
The Department of Intellectual Property Right Protection of the National Intellectual Property Administration shall, according to the solicitation of opinions, submit the opinions on alternative guiding cases to the Case Guidance Commission for discussion. 国家知识产权局知识产权保护司根据征求意见情况,将备选指导案例意见报请案例指导工作委员会讨论。
Article 8 The Case Guidance Commission shall conduct group discussions on alternative guiding cases, give opinions on the issuance of guiding cases, and submit them to the executive meeting of the National Intellectual Property Administration for deliberation.   第八条 案例指导工作委员会对备选指导案例进行集体讨论,提出指导案例发布意见,提请国家知识产权局局务会审议。
Article 9 The National Intellectual Property Administration shall, in a timely manner, make guiding cases available on the website of the National Intellectual Property Administration, in the Gazette of China National Intellectual Property Administration, or through other means.   第九条 国家知识产权局应当及时将指导案例向社会公开,通过国家知识产权局网站、《国家知识产权局公报》等正式发布。
The National Intellectual Property Administration shall maintain paper archives and establish an electronic information database for guiding cases to guarantee the application mutatis mutandis, consultation, retrieval and compilation of guiding cases. 国家知识产权局建立指导案例纸质档案和电子信息库,为指导案例的参照适用、查询、检索和编纂等提供保障。
Article 10 The National Intellectual Property Administration shall, on a regular or unscheduled basis, clean up the published guiding cases, and repeal or invalidate the guiding cases that are inconsistent with new laws, administrative rules and regulations or do not adapt to the changes of objective circumstances.   第十条 国家知识产权局应当定期或不定期对发布的指导案例进行清理,对于与新的法律、行政法规、规章不一致的或不适应客观情况变化的指导案例予以废止或宣布不再具有指导作用。
Article 11 The National Intellectual Property Administration shall reward the entities and individuals that have made outstanding achievements in case guidance.   第十一条 国家知识产权局对于案例指导工作中做出成绩、表现突出的单位和个人给予激励。
Article 12 The power of interpretation of these Provisions shall remain with the Department of Intellectual Property Rights Protection of the National Intellectual Property Administration, and these Provisions shall come into force from the date of issuance.
人丑就要多读书
   第十二条 本规定由国家知识产权局知识产权保护司负责具体解释,自公布之日起施行。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese