>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the State Council on Issuing the 2013 Major Tasks for the Nationwide Crackdown on IPR Infringements and on the Production and Sale of Counterfeit and Shoddy Commodities [Effective]
国务院办公厅关于印发2013年全国打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品工作要点的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Notice of the General Office of the State Council on Issuing the 2013 Major Tasks for the Nationwide Crackdown on IPR Infringements and on the Production and Sale of Counterfeit and Shoddy Commodities 

国务院办公厅关于印发2013年全国打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品工作要点的通知

(No. 36 [2013] of the General Office of the State Council) (国办发〔2013〕36号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, all ministries and commissions of the State Council and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
The 2013 Major Tasks for the Nationwide Crackdown on IPR Infringements and on the Production and Sale of Counterfeit and Shoddy Commodities, as approved by the State Council, are hereby issued to you for your conscientious compliance and implementation. 《2013年全国打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品工作要点》已经国务院同意,现印发给你们,请认真贯彻执行。
General Office of the State Council 国务院办公厅
May 17, 2013 2013年5月17日
2013 Major Tasks for the Nationwide Crackdown on IPR Infringements and on the Production and Sale of Counterfeit and Shoddy Commodities 2013年全国打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品工作要点
For the major tasks of 2013 in the nationwide crackdown on IPR infringements and on the production and sale of counterfeit and shoddy commodities, the focuses continue to be finding out the outstanding issues that which severely infringe upon the vital interests of the general public and impact the innovation-driven development, continuing the task force campaigns in an in-depth manner, actively exploring the policies of permanent cure, and providing a strong guarantee for promoting scientific development and building a harmonious society. 2013年全国打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品工作的重点任务是,围绕严重侵害人民群众切身利益和影响创新驱动发展的突出问题,继续深入开展专项整治,积极探索治本之策,为促进科学发展、构建和谐社会提供有力保障。
I. Fighting against the Illegal Acts of Production and Sale of Counterfeit and Shoddy Commodities   一、打击制售假冒伪劣商品违法行为
(1) Launching special campaigns against counterfeit agricultural materials. We shall continue to initiate such special actions as delivery of reliable agricultural materials to villages, SAIC's protection of agriculture, farmers and rural areas, and crackdown on counterfeit agricultural materials in rural areas, and strengthen the special governance of seeds, seedlings, pesticides, fertilizers, veterinary drugs, feed and feed additives, agricultural machinery, etc.; strictly control market access, and intensify the routine market inspection and the rectification of production and business operation enterprises; focus on supervising and inspecting the agricultural material wholesale and retail markets, seeds and seeding trading markets and distribution centers, and mail and express delivery channels, among others, and severely crack down on the production and sale of counterfeit and shoddy agricultural materials. (一)开展农资打假专项整治。继续开展放心农资下乡进村、红盾护农、农资打假下乡等专项行动,加强种子、苗木、农药、肥料、兽药、饲料和饲料添加剂、农机等重点农资产品专项治理。严把市场准入关,加大经常性市场检查和生产经营企业整顿力度。对农资批发零售市场、种子苗木交易市场和集散地、邮寄快递渠道等进行重点监督检查,严厉打击制售假冒伪劣农资行为。
(2) Rectifying counterfeit and shoddy foods and drugs. We shall severely crack down on such illegal acts as illegal addition or use of non-food raw materials, feeding domestic animals with unqualified fodder, misuse of pesticides and veterinary drugs, use of food additives beyond scope or limit, and adulteration and sale of counterfeit meats, etc.; firmly clamp down on the “black dens” involved in the production of counterfeit and shoddy foods and drugs, fight against the illegal sale of counterfeit drugs through the Internet, by mail or express delivery, etc., investigate into and punish the drug production and business operation enterprises' malicious production and sale of counterfeit products, cheat on labor and materials, and illegal acceptance of consigned processing, etc.; build traditional Chinese medicinal materials trackability system, and govern such problems as production and sale of counterfeit traditional Chinese medicinal materials and Chinese medicines sliced and prepared for decoction, adulteration or use of counterfeit materials, weighting & dyeing, and using shoddy materials as quality ones. (二)整治假冒伪劣食品药品。严厉打击非法添加或使用非食品原料、饲喂不合格饲料、滥用农兽药、超范围超限量使用食品添加剂、肉类掺假售假等违法行为。坚决取缔生产假冒伪劣食品药品的“黑窝点”,打击通过互联网、邮寄快递等渠道销售假药的违法行为,查处药品生产经营企业恶意制假售假、偷工减料、非法接受委托加工等违法行为。建设中药材追溯体系,治理中药材和中药饮片制假售假、掺杂使假、增重染色、以劣充好等问题。
(3) Conducting governance and rectification in the link of production and circulation. We shall conduct in an in-depth manner the special governance of production sources, conduct in a comprehensive manner quality & safety risk inspections, and suppress the various quality violations; continue the “Quality Inspection Sharp Sword” campaign regarding such key products as agricultural materials, food, building materials and auto spare parts; intensify the commodity quality supervision in the circulation field, conduct special control over the prominent problems reported by consumers in a concentrated manner concerning the quality of household appliances, mobile phones, children's products, toys and electric tools as well as counterfeit organic products, and strengthen routine supervision and inspection and quality monitoring; persist in conducting law enforcement and crackdown on counterfeit goods in urban-rural fringe areas and other key regions; rectify the end-of-life vehicle (ELV) market; crack down upon false and illegal advertisements; conduct control over excessive packaging; and regulate the order of the franchise market. (三)开展生产流通环节治理整顿。深入开展生产源头专项治理,全面开展质量安全风险排查活动,打击各类质量违法行为。围绕农资、食品、建材、汽车配件等重点产品继续开展“质检利剑”行动。强化流通领域商品质量监管,针对消费者反映集中的家用电器、手机、儿童用品、玩具和电动工具质量以及假冒有机产品的突出问题,开展专项整治,加大日常监督检查和质量监测力度。狠抓城乡结合部等重点区域的执法打假。整顿报废汽车市场。打击虚假违法广告。整治过度包装。规范特许经营市场秩序。
(4) Conducting governance and control over import and export. We shall crack down on the illegal import and export of infringing goods, with the focus on foods, drugs, auto spare parts and commodities to be exported to Africa as well as mail and express delivery channels; fight against the counterfeiting of inspection and quarantine certificates; effectively conduct risk analysis on the import and export of agricultural products, and strictly control the import and export of shoddy agricultural products; and effectively conduct cosmetics quality safety risk monitoring, with the focus on infant skin care products. (四)开展进出口环节治理整顿。以食品、药品、汽车配件和对非洲出口商品以及邮寄快递渠道为重点,打击进出口侵权货物违法行为。打击假冒检验检疫证书行为。做好进出口农产品风险分析,严控劣质农产品进出口。以婴幼儿护肤用品等为重点,做好化妆品质量安全风险监测。
(5) Regulating the order of online commodities trading. We shall comprehensively promote the database building of online business operators, conduct inspections on the implementation of real-name registration for natural persons by online trading platforms, improve the functions of online trading supervisory platforms, and promote the achievement of the dynamic supervision over online trading and relevant service behaviors; crack down on the illegal acts of engaging in online commodities trading by fabricating or misusing the legal names of leading market players, and selling counterfeit and shoddy commodities through the Internet, among others. (五)规范网络商品交易秩序。全面推进网络经营主体数据库建设,对网络交易平台落实自然人实名登记情况开展检查,完善网络交易监管平台功能,推进实现对网络交易行为及有关服务行为的动态监管。打击虚构、冒用合法市场主体名义从事网络商品交易或利用网络销售假冒伪劣商品违法行为。
II. Suppressing the Illegal Acts of IPR Infringements   二、打击侵犯知识产权违法行为
(6) Cracking down on the illegal act of infringing upon trademark rights. We shall crack down on the illegal act of infringing upon rights to trademarks, especially well-known trademarks and foreign trademarks; curb trademarks squatting acts, such as malicious utilization of the trademark reputation of others or occupation of public resources, etc., in violation of the principle of honesty and credibility by comprehensive application inspections, trial of cases ahead of schedule, trial of case in a concurrent and concentrated manner; and launch special law enforcement campaigns against free-ride against well-known brands. (六)打击侵犯商标权违法行为。以驰名商标、涉外商标为重点,打击侵犯商标权违法行为。综合运用排查、提前审理、并案集中审理等措施,遏制违反诚实信用原则、恶意攀附他人商标声誉或占用公共资源等抢注商标行为。开展打击“傍名牌”专项执法行动。
(7) Combating the illegal act of infringing upon copyrights. We shall continue the task force of “Online Sword Campaign” against online infringements and piracies, and conduct special control over infringements and piracies concerning online literature, music, video, game, animation and software, etc.; strengthen the supervision over key video websites and online sales platforms; conduct special supervision campaigns against printing, reproduction and publishing; intensify the supervision over the publication market, especially over textbooks, auxiliary teaching publications, reference books, bestsellers, and audio and video recordings; and crack down on the infringements and pirates concerning paintings and calligraphy works where the signature of another is counterfeited and copyrighted standard works.
......
 (七)打击侵犯著作权违法行为。继续开展打击网络侵权盗版专项治理“剑网行动”,针对网络文学、音乐、视频、游戏、动漫、软件等侵权盗版行为开展专项治理。加强对重点视频网站、网络销售平台的监管工作。开展印刷复制发行监管专项行动。以教材教辅出版物、工具书、畅销书、音像制品为重点,加大出版物市场监管力度。打击假冒他人署名书画作品以及含有著作权的标准类作品的侵权盗版行为。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese