>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Administration of the Origin of Imported Goods under the Agreement on the Free Trade Area between the People's Republic of China and Republic of Chile (2014 Revision) [Expired]
中华人民共和国海关《中华人民共和国与智利共和国政府自由贸易协定》项下进口货物原产地管理办法(2014修改) [失效]
【法宝引证码】

Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Administration of the Origin of Imported Goods under the Agreement on the Free Trade Area between People's Republic of China and Republic of Chile

 

中华人民共和国海关《中华人民共和国与智利共和国政府自由贸易协定》项下进口货物原产地管理办法

(Promulgated by Decree No.151 of the General Administration of Customs on August 30, 2006; amended in accordance with Decree 224 of the General Administration of Customs) (根据2006年8月30日海关总署令第151号公布 2014年9月30日海关总署令第224号修改)

Article 1 The present Measures is formulated for the purpose of correctly confirming the place of origin of the imported goods under the Free Trade Agreement by and between the Governments of People's Republic of China and Republic of Chile (hereinafter referred to as China-Chile FTA), and promoting the trade between China and Chile, and in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China, the Regulation of the People's Republic of China on the Place of Origin of Import and Export Goods, rules of the place of origin under China-Chile FTA , as well as other relevant laws and regulations.   第一条 为了正确确定《中华人民共和国与智利共和国政府自由贸易协定》(以下简称《中智自贸协定》)项下进口货物的原产地,促进我国与智利的经贸往来,根据《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国进出口货物原产地条例》、《中智自贸协定》有关原产地规则及有关法律法规的规定,制定本办法。
Article 2 The present Measures shall be applied to the goods imported from Chile under China-Chile FTA, however, the goods imported by way of processing trade and sold domestically shall be excluded.   第二条 本办法适用于从智利进口的《中智自贸协定》项下货物。
Article 3 If the import goods directly transported from Chile comform to one of the following circumstances, the orgin shall be regarded as Chile, and China-Chile FTA tariff under Customs Tariff of Import and Export of the People's Republic of China (hereinafter referred to as Customs Tariff) shall be applicable:   第三条 从智利直接运输进口的货物,符合下列条件之一的,其原产地为智利,适用《中华人民共和国进出口税则》(以下简称《税则》)中的中智自贸协定税率:
(1) products fully obtained or produced in Chile; (一)在智利完全获得或者生产的;
(2) products produced in Chile or within territory of China and Chile all by using original materials consistent with the present Measures; or (二)在智利一方或者中国、智利双方的境内生产,并且全部使用符合本办法规定的原产材料的;
(3) The goods are produced in the territory of Chile or both China and Chile, using non-originating materials and falling within the scope of application in Annex 1 herein, which must concurrently conform to the product specific criteria of origin in Article 6 herein; (三)在智利一方或者中国、智利双方的境内生产,使用了非原产材料,并且属于本办法附件1适用范围的货物,同时符合本办法第六条规定的产品特定原产地标准的;
(4) The goods are produced in the territory of Chile or both China and Chile, using non-originating materials and not falling within the scope of application in Annex 1 herein, which must concurrently conform to the criterion for regional value content in Article 7 herein. (四)在智利一方或者中国、智利双方的境内生产,使用了非原产材料,并且不属于本办法附件1适用范围的货物,同时符合本办法第七条规定的区域价值成分标准的。
Any change in the product specific criteria of origin under the Sino-Chile Free Trade Agreement as set out in Annex 1 herein shall be announced by the General Administration of Customs separately. 本办法附件1所列《中智自贸协定》项下产品特定原产地标准发生变化时,由海关总署另行公告。
Article 4 "Direct Transportation" in Article 3 of the present Measures refers to the import goods under China-Chile FTA directly transported from Chile into China's territory, without passing through other countries or regions besides China and Chile (hereinafter referred to as "other countries and regions").   第四条 本办法第三条所称的“直接运输”是指《中智自贸协定》项下的进口货物从智利直接运输至我国境内,途中未经过中国、智利以外的其他国家或者地区(以下简称“其他国家或者地区”)。
Import goods of Chile origin that pass through other countries and regions into China's territory, and are consistent with the followings at the same time shall be deemed as "Direct Transportation": 原产于智利的进口货物,经过其他国家或者地区运输至我国境内,同时符合下列条件的,应当视为“直接运输”:
(1) by the geographical reason or the requirement of transportation; (一)由于地理原因或者运输需要;
(2) when such goods pass through other countries or regions, the goods have not been other processing operated except for loading, unloading or keeping the goods in good condition or transportation requirement; and (二)该货物在经过其他国家或者地区时,未做除装卸和为使货物保持良好状态或者运输所必需处理以外的其他处理;
(3) without trading or consuming in such countries or regions. (三)未进入该国家或者地区进行贸易或者消费。
No matter whether to change the transportation tools of such goods, the time for staying in other countries or regions passed through shall be no longer than 3 months. 不论该货物是否换装运输工具,其进入所经过的其他国家或者地区停留时间最长不得超过3个月。
Article 5 The "products fully obtained or produced in Chile" as mentioned in Item (1) of Article 3 of the present Measures refers to:   第五条 本办法第三条第(一)项所称“在智利完全获得或者生产”的货物是指:
(1) mineral products exploited from the territory or seabed of Chile; (一)在智利领土或者海床采掘的矿产品;
(2) plants and their products harvested in Chile; (二)在智利收获的植物和植物产品;
(3) live animals borne and bred in Chile; (三)在智利出生并饲养的活动物;
(4) products obtained from live animals bred in Chile; (四)由在智利饲养的活动物获得的产品;
(5) products obtained from hunting, trapping in Chile, or fishing in its inner waters; (五)在智利狩猎、诱捕或者在内陆水域捕捞所获得的产品;
(6) fishing or other products obtained from territorial waters or exclusive economic zone of Chile, and by the ships hanging the flag of Chile only from waters in exclusive economic zone of Chile; (六)在智利的领海或者专属经济区捕捞获得的渔产品和其他产品,以及由悬挂智利国旗的船只在智利专属经济区海域捕捞获得的渔产品和其他产品;
(7) fish and other products obtained by the ships hanging the flag of Chile outside the waters of the exclusive economic zone of Chile; (七)悬挂智利国旗的船只在智利专属经济区以外的海域捕捞获得的鱼类和其他产品;
(8) products obtained from processing of the products only in Items (6) and (7) on the processing ships hanging the flag of that country; (八)在悬挂智利国旗的加工船上仅由第(六)项和第(七)项的产品加工所得的产品;
(9) waste materials collected in Chile that are only fit for recovery of raw materials; (九)在智利收集的仅适于回收原材料的旧物品;
(10) discarded or waste materials produced from processing and only fit for recovery of raw materials; (十)在智利生产加工过程中产生并且仅适于回收原材料的废碎料;
(11) products extracted from the seabed or seabed subsoil, outside the territorial waters of Chile, where Chile has exclusive developing right; and (十一)在智利领海以外,智利独享开发权的海床或者海床底土提取的产品;
(12) products obtained from processing of the products above listed in Item (1) through (11). (十二)在智利仅由第(一)项至第(十一)项所列产品加工获得的产品。
Article 6 Where goods listed in Annex I of the present Measures and imported from Chile are consistent with the criterion of "change of chapter", "change of 4-digit tax code", and "Regional Value Content more than 50% ", the origin of goods is Chile.   第六条 从智利进口本办法附件1所列货物,符合“章改变标准”、“4位级税号改变标准”、“区域价值成分不少于50%标准”的,其原产地为智利。
The criterion of "change of chapter" refers to that the non-original materials used to produce or process goods in Chile are not those listed in the same chapter of such goods but in any other chapters of the Customs Tariff. “章改变标准”,是指在智利生产或者加工的货物所使用的非原产材料均为《税则》中该货物所在章之外的任何其他章所列的材料。
The criterion of "change of 4 digit tax code" refers to that the non-original materials used to produce or process goods in Chile are not those listed with the same 4-digit tax code of such goods but with any other tax codes of the Customs Tariff. “4位级税号改变标准”,是指在智利生产或者加工的货物所使用的非原产材料均为《税则》中该货物所在4位级税号之外的任何其他税号所列的材料。
The criterion of "Regional Value Content more than 50% " refers to that goods produced or processed in Chile are not only consistent with the present Measures but the Regional Value Content calculated according to Article 8 is more than 50%. “区域价值成分不少于50%标准”,是指在智利生产或者加工的货物不仅符合本办法的相关条款规定,而且按照第八条规定计算的区域价值成分不少于50%。
Article 7 Regional Value Content of goods shall not be less than 40% except for those applying Article 5 and 6 of the present Measures.   第七条 除适用本办法第五条、第六条的货物外,货物的区域价值成分不得少于40%。
Article 8 "Regional Value Content" shall be calculated according to the following way:   第八条 区域价值成分应当按照下列方法计算:
 货物价格- 非原产材料价格
RVC = (Price of the Goods – Price of the Non-Original Materials) / Price of the Goods x 100% 区域价值成分=----------------------------- x100%
 货物价格
"Price of the Goods" refers to price free on board of such goods. Whatever means of transportation, such price is the one at the final port of shipment or location. “货物价格”,是指该货物的船上交货价格,无论货物以何种方式运输,该价格为其在最终装运港口或者地点的价格。
"Price of Non-Original Materials" refers to the price of non-original materials the producer uses, including the import cost, insurance and carriage of shipping to the port or location of destination, but not the value of non-original materials used to produce original materials during the production. If the non-original materials are obtained by producer of the goods in the territory of Chile, the carriage, insurance, packing expenses and any other expenses incurred during the transportation of such materials from the supplier's storage to producer's plant are excluded. “非原产材料的价格”,是指生产商所使用的非原产材料价格,包括其进口成本、运至目的港口或者地点的保险费和运费,不包括在生产过程中为生产原产材料而使用的非原产材料价值。如果非原产材料是由货物生产商在智利境内获得的,则该材料从供应商的仓库运到生产商厂址的过程中所产生的运费、保险费、包装费以及任何其他费用不包括在内。
The calculation of the RVC in the present Article shall be consistent with the general acknowledged accounting rules and the Customs Tariff. 本条规定中的区域价值成分的计算应符合公认的会计准则及《海关估价协定》。
Article 9 Goods or materials with China-origin used to produce other goods in the territory of Chile, and composing part of other goods, shall be deemed as Chile-origin.   第九条 原产于中国的货物或者材料,在智利境内用于生产另一货物,并构成另一货物组成部分的,应当视为原产于智利。
Article 10 The following slight process or treatment shall not interfere the determination of the origins of goods:   第十条 下列微小加工或者处理不影响货物原产地的确定:
(1) process or treatment handled to preserve goods during transportation or storage; (一)为运输或者贮存期间保存货物而作的加工或者处理;
(2) removing and enwrapping the packing; (二)包装的拆解和包裹;
(3) washing, cleaning, dust-cleaning, and wiping off oxide, oil, paint and other coats; (三)洗涤、清洁、除尘,去除氧化物、油、漆以及其他涂层;
(4) ironing or planishing the textile; (四)纺织品的熨烫或者压平;
(5) simple lacquering and burnishing; (五)简单的上漆及磨光工序;
(6) removing chaff for corn and rice, and partly or fully blanching, polishing and glazing; (六)谷物及大米的去壳、部分或者完全的漂白、抛光及上光;
(7) coloring sugar or making sugar process or treatment; (七)食糖上色或者制成糖块的加工或者处理;
(8) peeling, removing seed and shell of fruits, nuts and vegetables; (八)水果、坚果及蔬菜的去皮、去核及去壳;
(9) nibbing, simple rubbing or incision; (九)削尖、简单研磨或者简单切割;
(10) filtration, selection, classification, matching, including combining the whole set of goods; (十)过滤、筛选、挑选、分类、分级、匹配,包括成套物品的组合;
(11) simple bottling, canning, bagging, encasement, fixing to the cardboard or board, and any other simple packing process or treatment; (十一)简单的装瓶、装罐、装袋、装箱、装盒,固定于纸板或者木板以及其他任何简单包装的加工或者处理;
(12) affixing or printing symbol, label, logo and other similar identified sign; (十二)在产品或者其包装上粘贴或者印刷标志、标签、标识及其他类似的用于区别的标记;
(13) simple mixture of products, no matter whether they are in different kinds; (十三)对产品进行的简单混合,无论其是否为不同种类的产品;
(14) simple assembling from parts to a whole article, or simple dismantling products to parts; (十四)把物品零部件装配成完整品的简单装配或者将产品拆成零部件的简单拆卸;
(15) process or treatment only for the convenience of shipping and unload at port; (十五)仅为方便港口装卸所进行的加工或者处理;
(16) the combination of two or more processes or treatments from Item (1) through (15); or (十六)第(一)项至第(十五)项中的两项或者多项加工或者处理的组合;
(17) animal butchering. (十七)屠宰动物。
Article 11 Where the "change of chapter" and "change of 4 digit tax code" are used to determine the origin of goods, although part of non-original materials used in the production do not meet such criterions, if the value affirmed according to Article 8 of the present Measures is less than 8% of value of such goods, the origin of such goods shall still be deemed as Chile.   第十一条 在适用章改变、4位级税号改变标准确定货物的原产地时,在生产过程中所使用的部分非原产材料虽然未能满足该标准的要求,但是按照本办法第八条确定的价值未超过该货物价值8%的,该货物的原产地仍应当视为智利。
Article 12 Where all the goods in the whole set of goods provisioned in General Rule III of the Customs Tariff are Chile origin, such whole set is Chile origin. Where part of goods are non-Chile origin, but their value determined according to Article 8 of the present Measures is less than 15% of value of such whole set, such whole set of goods shall still be deemed as originated from Chile.   第十二条 属于《税则》归类总规则三所规定的成套货品,其中全部货品均原产于智利的,该成套货品即为原产于智利;其中部分货品非原产于智利,但是按照本办法第八条确定的价值未超过该成套货品价值15%的,该成套货品仍应当视为原产于智利。
Article 13 When determining the origin of goods, where the accessories, spare parts, or tools declared import together with such goods are consistent with both the followings, they do not interfere the determination of origin of goods:   第十三条 在确定货物的原产地时,与货物一起申报进口的附件、备件或者工具,同时符合下列条件的,不影响货物原产地的确定:
(1) the accessories, spare parts, or tools are classified together with the goods in the Customs of Tariff, and their invoices is not issued separately; and (一)附件、备件或者工具在《税则》中与货物一并归类并且不单独开具发票;
(2) the accessories, spare parts, or tools are all within the normal amount and value. (二)附件、备件或者工具的配备均在正常数量和价值之内。
Article 14 When determining the origin of goods listed in Annex 1 of the present Measures that the "change of chapter" and "change of 4 digit tax code" are applicable, where the retail-used packing materials and containers and the goods packed are classified together, their origins do not interfere the determination of the origin of goods.   第十四条 在确定本办法附件1所列应当适用章改变、4位级税号改变标准的货物原产地时,零售用包装材料和容器与所包装的货物一并归类的,其原产地不影响货物原产地的确定。
When the origin of RVC -applied goods is to be defined, the value of their retail-used packing materials and containers shall be calculated. 在确定适用区域价值成分标准的货物原产地时,其零售用包装材料和容器的价值应当予以计算。
The origins of packing materials and containers used to protect the goods during the transportation do not interfere the determination of the origin of goods. 运输期间用于保护货物的包装材料和容器的原产地不影响货物原产地的确定。
Article 15 When determining the origin of the goods, the following materials used in the goods production but themselves do not compose the substance components or parts of goods, and their origins shall not interfere the determination of origin of goods:
......
   第十五条 在确定货物的原产地时,货物生产过程中使用的本身不构成货物的物质成分、也不成为货物组成部件的下列材料,其原产地不影响货物原产地的确定:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese