>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration of Taxation on Further Promoting the Application of the “Multiple-Certificate-in-One License” Information Shared by Administrative Departments for Industry and Commerce [Effective]
国家税务总局关于进一步推进“多证合一”工商共享信息运用工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Administration of Taxation on Further Promoting the Application of the “Multiple-Certificate-in-One License” Information Shared by Administrative Departments for Industry and Commerce 

国家税务总局关于进一步推进 “多证合一”工商共享信息运用工作的通知

(Letter No. 402 [2017] of the State Administration of Taxation) (税总函〔2017〕402号)

The state taxation bureaus and local taxation bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning: 各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局、地方税务局:
In accordance with the requirement of the Several Opinions of the State Administration of Taxation on Further Deepening the Reform of “Simplification of Administrative Procedures and Decentralization of Powers, Integration of Decentralization and Administration, and Optimization Of Services” of the Tax System and Optimizing the Tax Environment (No. 101 [2017], SAT), we shall further consolidate the achievements of the reform of the commercial registration system, and effectively reduce the burdens on taxpayers and grassroots tax officers. You are hereby notified of the relevant matters on further promoting the application of “Multiple-Certificate-in-One License” information shared by administrative departments for industry and commerce as follows: 根据《国家税务总局关于进一步深化税务系统“放管服”改革 优化税收环境的若干意见》(税总发〔2017〕101号)要求,进一步巩固商事登记制度改革成果,切实减轻纳税人和基层税务人员负担,现就进一步推进“多证合一”工商共享信息运用有关事项通知如下。
I. Strengthening the information sharing and collaboration with administrative departments for industry and commerce   一、加强与工商部门的信息共享协作
(1) Cooperating with administrative departments for industry and commerce to strengthen the administration of the source of the shared information. The tax authorities of all localities shall take the initiative to strengthen the communication with administrative departments for industry and commerce, notify administrative departments for industry and commerce of the quality problems of the information shared by them in a timely manner, actively coordinate with administrative departments for industry and commerce in increasing the relevant rules on the entry and validation of information, and expand the sharing scope of registration information, so as to meet the work needs of tax authorities. (一)配合工商部门加强共享信息源头管理。各地税务机关要主动加强与工商部门的沟通,及时向工商部门通报工商共享信息的质量问题,积极协调工商部门增加相关信息录入校验规则,扩大登记信息共享范围,以满足税务机关工作需要。
(2) Enhancing the quality of information transmission. The tax authorities of all localities shall, in light of the actual local circumstances, optimize the manners and methods of industry and commerce and taxation information sharing, strengthen technical support, make information sharing channels smooth, and enhance the frequency of information sharing; and shall verify with relevant departments the distortion and omission of information arising during information transformation, identify the reasons therefor, and resolve them in a timely manner. (二)提升信息传输质量。各地税务机关要结合当地实际,优化工商、税务信息共享方式方法,加强技术支撑,畅通信息共享渠道,提升信息共享频率。对信息传输中出现的失真、遗漏问题,要与相关部门共同核实,查找原因,及时解决。
(3) Establishing the account checking mechanism. The tax authorities of all localities shall improve and implement the mechanisms for information sharing and account checking with administrative departments for industry and commerce, increase efforts to verify shared information, conduct comparison and analysis of data quality on a regular basis, resolve the problems of incomplete and inaccurate information sharing in a timely manner, and keep improving the quality of information shared by administrative departments for industry and commerce. (三)建立对账核实机制。各地税务机关要健全并落实与工商部门之间的信息共享对账机制,加大对共享信息的核实力度,定期进行数据质量比对分析,及时解决信息共享不全、不准的问题,不断提高工商共享信息质量。
II. Optimizing the supplementary collection of registration information
......
   二、优化登记信息补充采集
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese