>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
AGREEMEYT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEoPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GoVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDIA ON CONFIDENCE BUILDING MEASURES IN THE MILITARY FIELD ALONG THE LINE OF ACTUAL CONTROL IN THE CHINA-INDIA BORDER AREAS [Effective]
中华人民共和国政府和印度共和国政府关于在中印边境实际控制线地区军事领域建立信任措施的协定 [现行有效]
【法宝引证码】
  • Signatory: India
  • Area: Military
  • Category of treaties: Agreement
  • The place of signing: New Delhi
  • Signing Date: 11-29-1996
  • Effective date: 08-05-1997

AGREEMEYT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEoPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GoVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDIA ON CONFIDENCE BUILDING MEASURES IN THE MILITARY FIELD ALONG THE LINE OF ACTUAL CONTROL IN THE CHINA-INDIA BORDER AREAS

 

中华人民共和国政府和印度共和国政府关于在中印边境实际控制线地区军事领域建立信任措施的协定

The Government of the People's Republic of China and the Government of Republic of India(hereinafter referred to as the two sides), 中华人民共和国政府和印度共和国政府(以下简称“双方”)
Believing that it serves the fundamental interests of the peoples of China and India to foster a long—term good—neighbourly relationship in accordance with the Five Principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity,mutual non—aggression,non—interference in each other's internal affairs,equality and mutual benefit and peaceful co—existence, 认为根据互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则,发展长期睦邻关系符合两国人民的根本利益;
Convinced that the maintenance of peace and tranquillity along the line of actual control in the China—India border areas accords with the fundamental interests of the two peoples and will also contribute to the ultimate resolution of the boundary question, 确信维护中印边境实际控制线地区的和平与安宁符合两国人民的根本利益,并将有助于最终解决边界问题;
Reaffirming that neither side shall use of threaten to use force against the other by any means or seek unilateral military superiority, 重申任何一方不以任何方式对另一方使用武力或以武力相威胁,不谋求单方面的军事优势;
Pursuant to the Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of Republic of India on the Maintenance of Peace and Tranquillity Along the Line of Actual Control in the China—India Border Areas,signed on 7 September 1993, 根据一九九三年九月七日签署的《中华人民共和国政府和印度共和国政府关于在中印边境实际控制线地区保持和平与安宁的协定》;
Recognizing the need for effective confidence building measures in the military field along the line of actual control in the border areas between the two sides, 认识到双方有必要在中印边境实际控制线地区的军事领域建立有效的信任措施;
Noting the utility of confidence building measures already in place along the line of actual control in the China—India border areas, 注意到在中印边境实际控制线地区已建立的信任措施的作用;
Committed to enhancing mutual confidence and transparency in the military field, 致力于加强军事领域的信任和增加透明度,
Have agreed as follows: 达成协议如下:
Article 1 nbsp; Neither side shall use its military capability against the other side.No armed forces deployed by either side in the border areas along the line of actual control as part of their respective military strength shall be used to attack the other side,or engage in military activities that threaten the other side or undermine peace,tranquillity and stability in the China—India border areas.   第一条 任何一方都不将其军事能力用来针对另一方。双方部署在边境实际控制线地区的军事力量,作为双方各自军事力量的组成部分,不用于进攻对方,不进行威胁对方或损害边境地区和平、安宁与稳定的任何军事活动;
Article 2 nbsp; The two sides reiterate their determination to seek a fair,reasonable and mutually acceptable settlement of the boundary question.Pending an ultimate resolution of the boundary question,the two sides reaffirm their commitment to strictly respect and observe the line of actual control in the China—India border areas.No activities of either side shall overstep the line of actual control.   第二条 双方重申有决心寻求公正合理和相互都能接受的解决两国边界问题的方案。在边界问题最终解决之前,双方将严格尊重和遵守中印边境地区的实际控制线,任何一方的活动都不得超过实际控制线。
Article 3 nbsp; The two sides agree to take the following measures to reduce or limit their respective military forces within mutually agreed geographical zones along the line of actual control in the China—India border areas:   第三条 双方同意在中印边境实际控制线地区共同商定的地理范围内就裁减或限制各自的军事力量采取如下措施:
1.The two sides reaffirm that they shall reduce or limit their respective military forces within mutually agreed geographical zones along the line of actual control in the China—India border areas to minimum levels compatible with friendly and good—neighbourly relations between the two countries and consistent with the principle of mutual and equal security. (一)双方重申,根据相互同等安全的原则,把中印边境实际控制线地区共同商定的地理范围内各自的军事力量裁减或限制到与两国睦邻友好关系相适应的最低水平;
2.The two sides shall reduce of limit the number of field army,border defence forces,para—military forces and any other mutually agreed category of armed force deployed in mutually agreed geographical zones along the line of actual control to ceilings to be mutually agreed upon.The major categories of armaments to be reduced or limited are as follows:combat tanks,infantry combat vehicles,guns(including howitzers)with 75mm or bigger calibre,mortars with 120mm or bigger calibre,surface—to—surface missiles, surface—to—air missiles and any other weapon system mutually agreed upon. (二)双方将按共同商定的最高限额裁减或限制部署在实际控制线地区共同商定的地理范围内的陆军、边防部队、准军事部队,以及其它双方同意的武装力量。裁减或限制的武器装备的主要种类是:作战坦克、步兵战斗车、75毫米口径以上火炮(包括榴弹炮)、120毫米以上的迫击炮、地对地和地对空导弹,以及双方同意的其他武器装备;
3.The two sides shall exchange data on the military forces and armaments to be reduced or limited and decide on ceilings on military forces and armaments to be kept by each side within mutually agreed geographical zones along the line of actual control in the China—India border areas.The ceilings shall be determined in conformity with the requirement of the principle of mutual and equal security,with due consideration being given to parameters such as the nature of terrain,road communication and other infrastructure and time taken to induct/deinduct troops and armaments. (三)双方将交换裁减或限制军事力量和武器装备的资料,确定每一方在中印边境实际控制线地区共同商定的地理范围内需保留的军事力量和武器装备的最高限额;最高限额应根据相互同等安全原则的要求确定,并适当考虑诸如地形性质、道路交通、其它永久性防御设施及征调部队和武器装备所需时间等参数。
Article 4 nbsp; In order to maintain peace and tranquillity along the line of actual control in the China—India border areas and to prevent any tension in the border areas due to misreading by either side of the other side's intentions:
......
   第四条 为保持中印边境实际控制线地区的和平与安宁,避免因误解对方意图而导致边境紧张局势:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese