>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Public Security and the People's Bank of China on Establishing the Working Mechanisms for Drug-Related Anti-Money Laundering [Effective]
公安部、中国人民银行关于建立涉毒反洗钱工作机制的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Public Security and the People's Bank of China on Establishing the Working Mechanisms for Drug-Related Anti-Money Laundering 

公安部、中国人民银行关于建立涉毒反洗钱工作机制的通知

(No. 406 [2016] of the Ministry of Public Security) (公禁毒[2016]406号)

The public security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Public Security Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; the Shanghai Head Office of the People's Bank of China (“PBC”); all branches and all operations offices of the PBC; and all central sub-branches of the PBC in capital cities of provinces (autonomous regions) and in sub-provincial cities: 各省、自治区、直辖市公安厅、局,新疆生产建设兵团公安局,人民银行上海总部,各分行、营业管理部,各省会(首府)城市中心支行,各副省级城市中心支行:
The implementation of the drug-related anti-money laundering (“AML”) work in an in-depth manner is an important means of strengthening the investigation of drug-related cases and cracking down on drug-related crimes, and an effective measure for destroying the economic base of drug trafficking gangs and curbing the spread of drug-related crimes. For purposes of thoroughly implementing the Opinions of the Central Committee of the CPC and the State Council on Strengthening the Narcotics Control Work (No. 6 [2014], CPC Central Committee) and the Notice of the National Narcotics Control Commission on Strengthening the Drug-Related Anti-Money Laundering Work (No. 3 [2015], NNCC), giving full play to the functions of public security organs and the PBC, further strengthening cooperation in the drug-related AML work, severely cracking down on the drug-related money laundering crimes and the activities of providing funds for drug-related crimes, cutting off the capital chain of drug-related crimes, and curbing the spread of drug criminal activities to the maximum, in accordance with relevant provisions, you are hereby notified of the matters concerning the establishment of the working mechanisms for the drug-related AML as follows: 深入开展涉毒反洗钱工作,是加强缉毒侦查、打击毒品犯罪的重要手段,是摧毁贩毒集团经济基础、遏制毒品犯罪蔓延的有效举措。为深入贯彻落实《中共中央国务院关于加强禁毒工作的意见》(中发〔2014〕6号)和《国家禁毒委员会关于加强涉毒反洗钱工作的通知》(禁毒委发〔2015〕3号),充分发挥公安机关和人民银行职能优势,进一步加强涉毒反洗钱合作,严厉打击毒品洗钱犯罪和为毒品犯罪提供资金的活动,切断毒品犯罪资金链条,最大限度遏制毒品犯罪活动蔓延,依据相关规定,现就建立涉毒反洗钱工作机制有关事宜通知如下:
I. Establishing the information exchange mechanism   一、建立情报会商机制
1. The AML departments of local PBC branch offices shall transfer the clues to suspicious drug-related transactions discovered in the routine work to the local public security organs in a timely manner, and the public security organs shall verify such clues and notify the AML departments of local PBC branch offices of the results or the case handling progress in a timely manner. (一)各地人民银行反洗钱部门应当将日常工作中发现的涉毒可疑交易线索及时移送当地公安机关,公安机关应当及时对可疑交易线索进行核查,并将结果或案件进展情况及时通报人民银行反洗钱部门。
2. The public security organs across the country shall notify the AML departments of local PBC branch offices of information on major drug-related suspicious persons, and the AML departments of local PBC branch offices shall conduct the AML fund monitoring and investigation of these persons and notify the results to public security organs in a timely manner. (二)各地公安机关应当将重大涉毒可疑人员信息通报人民银行反洗钱部门,人民银行反洗钱部门应当及时对这些人员开展反洗钱资金监测和调查,并将结果及时通报公安机关。
3. The public security organs across the country and the AML departments of local PBC branch offices shall conduct the intelligence information exchange on a regular basis to jointly analyze, study and judge the clues to suspicious drug-related transactions found in the work and matters discovered in the case investigation and research the investigation orientations and working measures.
......
 (三)各地公安机关和人民银行反洗钱部门应当定期开展情报会商,共同对工作中发现的涉毒可疑交易线索、案件侦查中发现的问题进行分析和研判会商,研究侦查方向和工作措施。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese