>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution [Expired]
最高人民法院关于印发《最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法》的通知 [失效]
【法宝引证码】

Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution 

最高人民法院关于印发《最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法》的通知

(No. 9 [2016] of the Supreme People's Court) (法发〔2016〕9号)

All entities of the Supreme People's Court: 本院各单位:
The Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution, as discussed and adopted at the 16th meeting of Party group of the Supreme People's Court in 2016, are hereby issued to you for your compliance and implementation. 《最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法》已经院党组2016年第16次会议讨论通过,现印发给你们,请遵照执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
April 19, 2016 2016年4月19日
The Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution 最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法
Article 1 For purposes of raising awareness of the Constitution, as well as inspiring and educating people's courts' functionaries in being loyal to, abiding by and upholding the Constitution, these Measures are formulated under the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Implementing the System of Pledging Allegiance to the Constitution.   第一条 为增强宪法意识,激励和教育人民法院工作人员忠于宪法、遵守宪法、维护宪法,根据《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》,制定本办法。
Article 2 Vice Presidents, members of the Judicial Committee, division chief judges, associate chief judges, and judges of the Supreme People's Court, and the President of the Military Court, shall pledge allegiance to the Constitution after they are elected under the statutory procedure.
......
   第二条 最高人民法院副院长、审判委员会委员、庭长、副庭长、审判员和军事法院院长,在依照法定程序产生后,进行宪法宣誓。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese