>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration for Market Regulation on Strengthening Certification Supervision [Effective]
市场监管总局关于加强认证监管工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Administration for Market Regulation on Strengthening Certification Supervision 

市场监管总局关于加强认证监管工作的通知

(No. 102 [2019] of the State Administration for Market Regulation) (国市监认证〔2019〕102号) 

The market regulation bureaus (departments and commissions) of the Production and Construction Corps: 生产建设兵团市场监管局(厅、委):
For purposes of further advancing the implementation of the Opinions of the State Council on Strengthening the Building of the Quality Certification System and Promoting Comprehensive Quality Management (No.3 [2018] of the State Council), fulfilling the responsibilities of certification supervision in market regulatory departments, and continuously improving the fairness and credibility of certification, the notice on certification supervision of market regulatory departments (including local offices) at all levels is hereby issued as follows in accordance with the relevant provisions set forth in the Regulations of the People's Republic of China on Certification and Accreditation: 为进一步推动落实《国务院关于加强质量认证体系建设促进全面质量管理的意见》(国发〔2018〕3号),切实履行市场监管部门认证监管职责,不断增强认证公正性和公信力,根据《中华人民共和国认证认可条例》有关规定,现就各级市场监管部门(含派出机构)认证监管有关工作通知如下:
I. Certification Supervision Functions   一、认证监管职能
The certification supervision functions of the market regulatory departments (including local offices) at all levels mainly include: 各级市场监管部门(含派出机构)的认证监管职能主要包括:
1. conducting supervision and inspection on certification institutions, designated compulsory product certification bodies, and designated laboratories (hereinafter referred to as the “certification practicing institutions”), and taking the responsibility for punishing the illegal acts of certification practicing institutions; (一)开展认证机构、强制性产品指定认证机构和指定实验室(以下简称认证从业机构)的监督检查,负责查处认证从业机构的违法行为;
2. conducting supervision and inspection on practices of certification practitioners, and taking the responsibility for punishing the illegal acts of certification practitioners; (二)开展认证从业人员执业行为的监督检查,负责查处认证从业人员的违法行为;
3. conducting supervision and inspection on certification certificates and certification marks, and taking the responsibility for punishing the illegal acts involving certification certificates and certification marks; (三)开展认证证书和认证标志的监督检查,负责查处认证证书和认证标志的违法行为;
4. conducting supervision and inspection on compulsory product certification activities (hereinafter referred to as “CCC certification”), and taking the responsibility for punishing the illegal acts involving CCC certification; (四)开展强制性产品认证(以下简称CCC认证)活动的监督检查,负责查处CCC认证违法行为;
5. conducting supervision and inspection on organic product certification activities, and taking the responsibility for punishing the illegal acts involving organic product certification; (五)开展有机产品认证活动的监督检查,负责查处有机产品认证的违法行为;
6. accepting the complaints and tip-offs related to certification activities and handling them according to law; and (六)受理对认证活动的投诉举报并依法处理;
7. taking the responsibility for punishing the illegal acts involving supervision and certification. (七)负责其他认证活动监管和认证违法行为的查处工作。
II. Certification Supervision Framework   二、认证监管机制
1. State Administration for Market Regulation (“SAMR”) (一)市场监管总局
The SAMR is responsible for administering, overseeing and coordinating the certification supervision in a unified manner; making plans for the supervision and inspection work in the SAMR, providing guidance to the supervision, inspection, and law enforcement nationwide, arranging the investigation, inspection and supervision on major, serious and typical cases of certification throughout the country, coordinating the investigation and punishment on major cases of certification across different provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government), govern or authorize other departments to govern the illegal cases in which punishments of behaviors are imposed on certification practicing institutions (such as suspending or cancelling their qualification), or defamation punishments (such as warning), and govern or authorize other departments to govern the illegal cases of certification practitioners. 负责统一管理、监督和综合协调全国认证监管工作。组织总局层面的监督检查,指导全国监督检查和执法工作,组织查办、督查督办全国范围认证大案要案、典型案件,协调跨省(自治区、直辖市)认证重大案件查处,管辖或授权管辖对认证从业机构实施暂停或撤销资质等能力罚、警告等申诫罚的违法案件,管辖或授权管辖认证从业人员违法案件。
2. Provincial market regulatory departments (二)省级市场监管部门
The market regulation bureaus (departments and commissions) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and Xinjiang Production and Construction Corps (hereinafter referred to as the “provincial market regulatory departments”) are responsible for managing, supervising and coordinating the certification supervision within the jurisdiction; arranging the supervision and inspection at the provincial level, guiding the supervision, inspection and law enforcement within the jurisdiction, organizing the investigation, inspection and supervision on major, serious, and typical cases of certification within the jurisdiction, coordinating the investigation and punishment within the jurisdiction and across different provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government), and governing the illegal cases involving certification assigned by the SAMR. 各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团市场监管局(厅、委)(以下简称省级市场监管部门)负责管理、监督和协调辖区内认证监管工作。组织省级层面的监督检查,指导辖区内监督检查和执法工作,组织查办、督查督办辖区内认证大案要案、典型案件,协调辖区内和跨省(自治区、直辖市)认证案件查处,管辖总局交办的认证违法案件。
3. Market regulatory departments (including local offices) at the city or county (district) level (三)市、县(区)级市场监管部门(含派出机构)
...... 负责辖区范围内认证活动监督检查工作。管辖除上级市场监管部门管辖外的认证违法案件。
 ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese