>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulations on Administrative Protection of Agricultural Chemical Products [Revised]
农业化学物质产品行政保护条例 [已被修订]
【法宝引证码】

Official Reply of the State Council on the Regulations on Administrative Protection of Agricultural Chemical Products 

国务院关于《农业化学物质产品行政保护条例》的批复


(Letter No. 205[1992] of the State Council)

 
(国函〔1992〕205号)

Ministry of Chemical Industry:

 
化学工业部:

The Regulations on Administrative Protection of Agricultural Chemical Products shall be issued by you for implementation with approval of the State Council.

 
国务院批准《农业化学物质产品行政保护条例》,由你部发布施行。

Annex: Regulations on Administrative Protection of Agricultural Chemical Products

 
附:农业化学物质产品行政保护条例

State Council

 

国务院


December 25, 1992

 
一九九二年十二月二十五日

Order of the Ministry of Chemical Industry of the People's Republic of China
 

中华人民共和国化学工业部令


(No. 7)

 
(第7号)

The Regulations on Administrative Protection of Agricultural Chemical Products are hereby issued with approval of the State Council and shall come into force as of January 1, 1993.

 
《农业化学物质产品行政保护条例》已经国务院批准,现予发布,自1993年1月1日起施行。

Minister: Gu Xiulian

 

部长 顾秀莲


December 26, 1992

 
一九九二年十二月二十六日

Regulations on Administrative Protection of Agricultural Chemical Products
 

农业化学物质产品行政保护条例


 

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS 

第一章 总则


 
Article 1 These Regulations are formulated with a view to expanding economic and technological cooperation and exchange with foreign countries and providing administrative protection for the lawful rights and interests of the owners of the exclusive right of foreign agricultural chemical products.   第一条 为了扩大对外经济技术合作与交流,对外国农业化学物质产品独占权人的合法权益给予行政保护,制定本条例。

 
Article 2 The "agricultural chemical products" as mentioned in these Regulations refers to synthetic agricultural chemicals used in agricultural production such as herbicides, insecticides, fungicides, raticides and plant growth regulators produced by means of chemical synthesis.   第二条 本条例所称农业化学物质产品,是指用于农业生产的化学合成农药,即用化学合成方法生产的除草剂、杀虫剂、杀菌剂、来鼠剂、植物生长调节剂。

 
Article 3 Enterprises and other organizations or individuals from the country or the region, which has concluded bilateral treaty or agreement with the People's Republic of China on administrative protection of agricultural chemical products, may apply for administrative protection of agricultural chemical products in accordance with these Regulations.   第三条 凡与中华人民共和国缔结有关农业化学物质产品行政保护双边条约或者协定的国家、地区的企业和其他组织以及个人,都可以依照本条例申请农业化学物质产品行政保护。

 
Article 4 The competent administrative department of chemical industry under the State Council shall accept and examine applications for administrative protection of agricultural chemical products, grant administrative protection to the agricultural chemical products which conform with the provisions of these Regulations and issue to the applicants the certificates of administrative protection.   第四条 国务院化学工业行政主管部门受理和审查农业化学物质产品行政保护的申请,对符合本条例规定的农业化学物质产品给予行政保护,对申请人颁发农业化学物质产品行政保护证书。

 
CHAPTER II APPLICATION FOR ADMINISTRATIVE PROTECTION 

第二章 行政保护的申请


 
Article 5 An agricultural chemical product to be applied for administrative protection shall meet the following requirements:   第五条 申请行政保护的农业化学物质产品应当具备下列条件:

 
(1) Enjoying no protection of exclusive right in accordance with the provisions of the China's Patent Law prior to January 1, 1993; (一)1993年1月1日前依照中国专利法的规定其独占权不受保护的;

 
(2) Enjoying an exclusive right granted after January 1, 1986 and before January 1, 1993 to prohibit others from making, using or selling it in the country where the applicant resides; (二)1986年1月1日至1993年1月1日期间,获得禁止他人在申请人所在国制造、使用或者销售的独占权的;

 
(3) Being not yet marketed in China prior to the date of filing the application for administrative protection. (三)提出行政保护申请日前尚未在中国销售的。

 
Article 6 The right to apply for administrative protection of an agricultural chemical product belongs to the owner of the exclusive right of the agricultural chemical product.
......
   第六条 农业化学物质产品行政保护的申请权属于该产品的独占权人。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese