>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the General Office of the Ministry of Commerce and the General Office of the Export-Import Bank of China of Responding to COVID-19 and Supporting the Development of Border (Cross-border) Economic Cooperation Zones to Promote Innovative Development of Border Trade [Effective]
商务部办公厅、中国进出口银行办公室关于应对新冠肺炎疫情 支持边境(跨境)经济合作区建设 促进边境贸易创新发展有关工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the General Office of the Ministry of Commerce and the General Office of the Export-Import Bank of China of Responding to COVID-19 and Supporting the Development of Border (Cross-border) Economic Cooperation Zones to Promote Innovative Development of Border Trade 

商务部办公厅、中国进出口银行办公室关于应对新冠肺炎疫情 支持边境(跨境)经济合作区建设 促进边境贸易创新发展有关工作的通知

The commerce departments of Inner Mongolia Autonomous Region, Liaoning Province, Jilin Province, Heilongjiang Province, Guangxi Zhuang Autonomous Region, Yunnan Province, and Xinjiang Uygur Autonomous Region; and relevant branches of the Export-Import Bank of China: 内蒙古自治区、辽宁省、吉林省、黑龙江省、广西壮族自治区、云南省、新疆维吾尔自治区商务主管部门,中国进出口银行各相关分行:
Border economic cooperation zones and cross-border economic cooperation zones (hereinafter referred to as border (cross-border) economic cooperation zones) are important platforms for trade and investment in border areas and an important support for economic and social development. For the purposes of thoroughly studying and implementing the spirit of the important speeches delivered by General Secretary Xi Jinping on advancing in an overall manner the prevention and control of COVID-19 and economic and social development, conscientiously implementing the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, strengthening financial support for border (cross-border) economic cooperation zones, promoting innovative development of border trade and stabilizing the foreign trade and investment base, you are hereby notified of the relevant matters as follows: 边境经济合作区、跨境经济合作区(以下简称边境(跨境)经济合作区)是沿边地区贸易投资的重要平台、经济社会发展的重要支撑。为深入学习贯彻习近平总书记关于统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作重要讲话精神,认真落实党中央、国务院决策部署,加强对边境(跨境)经济合作区的金融支持,促进边境贸易创新发展,稳住外贸外资基本盘,现将有关事项通知如下:
I. Use of the functions and roles of finance to effectively respond to the pandemic   一、发挥金融职能作用,做好疫情应对工作
As a major banking institution supporting China's foreign trade and investment and developing international economic cooperation, the Export-Import Bank of China has its professional advantages and plays an important role in serving enterprises and local governments and developing an open economy. Local commerce departments shall use the role of policy guide and coordinate the needs for the prevention and control of the pandemic and for the stabilization of the foreign trade and investment base to support the Export-Import Bank of China in providing quality services for border (cross-border) economic cooperation zones and the enterprises therein and facilitate the settlement of urgent problems, such as the capital turnover and the expansion of financing for re-opening to production. Thus, the smooth operation of the industry and supply chains for border trade may be guaranteed to minimize the impact of the pandemic. The relevant branches of the Export-Import Bank of China shall, based on their functions, increase financial support, innovate and improve the ways of financial support, rationally allocate credit resources, optimize investment structure, and support the parks and enterprises in coping with the pandemic, reopening to production, and expanding business so as to make positive contributions to the stability and prosperity of border areas. 进出口银行作为支持中国对外经济贸易投资发展与国际经济合作的重要银行机构,在服务企业、服务地方、服务开放型经济发展等方面具有专业优势,发挥着重要作用。各地商务主管部门要发挥政策引导作用,统筹疫情应对和稳住外贸外资基本盘需要,支持进出口银行为边境(跨境)经济合作区及区内企业提供优质服务,促进解决复工复产面临的资金周转和扩大融资等迫切问题,保障边境贸易产业链、供应链畅通运转,将疫情带来的影响降到最低。进出口银行各相关分行要立足职能定位,加大金融支持力度,创新完善金融支持方式,合理配置信贷资源,优化投向结构,支持园区和企业应对疫情、复工复产、拓展业务,为稳边安边兴边做出积极贡献。
II. Greater credit support for key areas to foster new momentum for opening-up and development
......
   二、加大对重点领域的信贷支持力度,培育开放发展新动能
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese