>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Public Security on Issuing the Provisions on Public Security Authorities' Acceptance of Suspected Criminal Cases Transferred by Administrative Law Enforcement Authorities [Effective]
公安部关于印发《公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Public Security on Issuing the Provisions on Public Security Authorities' Acceptance of Suspected Criminal Cases Transferred by Administrative Law Enforcement Authorities 

公安部关于印发《公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件规定》的通知

(No. 16 [2016] of the Ministry of Public Security) (公通字[2016]16号)

The public security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and the Public Security Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市公安厅、局,新疆生产建设兵团公安局:
In order to implement the relevant requirements of the CPC Central Committee for comprehensively deepening the public security reform, regulate public security authorities' acceptance of suspected criminal cases transferred by administrative law enforcement authorities, and improve the working mechanism for linking administrative law enforcement with criminal justice, the Ministry of Public Security has developed the Provisions on Public Security Authorities' Acceptance of Suspected Criminal Cases Transferred by Administrative Law Enforcement Authorities, which are hereby issued to you for your conscientious implementation in light of the actual local circumstances. 为贯彻落实中央关于全面深化公安改革的有关要求,规范公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件工作,完善行政执法与刑事司法衔接工作机制,公安部制定了《公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件规定》。现印发给你们,请结合本地实际,认真贯彻执行。
All localities shall report the implementation of these Provisions and any problem encountered therein to the Ministry of Public Security in a timely manner. 各地执行情况及工作中遇到的问题,请及时报部。
Ministry of Public Security 公 安 部
June 16, 2016 2016年6月16日
Provisions on Public Security Authorities' Acceptance of Suspected Criminal Cases Transferred by Administrative Law Enforcement Authorities 公安机关受理行政执法机关
 移送涉嫌犯罪案件规定
Article 1 In order to regulate public security authorities' acceptance of suspected criminal cases transferred by administrative law enforcement authorities and improve the working mechanism for linking administrative law enforcement with criminal justice, these Provisions are developed in accordance with the relevant laws and regulations. 
   第一条 为规范公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件工作,完善行政执法与刑事司法衔接工作机制,根据有关法律、法规,制定本规定。
Article 2 The public security authority shall accept a suspected criminal case transferred by an administrative law enforcement authority, enter it in the law enforcement and case-handling information system in a timely manner, and check whether the following materials are attached: 
   第二条 对行政执法机关移送的涉嫌犯罪案件,公安机关应当接受,及时录入执法办案信息系统,并检查是否附有下列材料:
(1) A written case transfer, which states the name of the authority transferring the case, the name of the suspected crime which an administrative violation constitutes, and the major case-handling person and the contact number thereof. The written case transfer shall include a list of transferred materials and shall be affixed with the official seal of the authority transferring the case. 
 (一)案件移送书,载明移送机关名称、行政违法行为涉嫌犯罪罪名、案件主办人及联系电话等。案件移送书应当附移送材料清单,并加盖移送机关公章;
(2) A report on case investigation, which states the source of the case, information on seizure, basic information on suspects as well as facts of the suspected crime, evidence and legal basis, and handling proposals. 
 (二)案件调查报告,载明案件来源、查获情况、嫌疑人基本情况、涉嫌犯罪的事实、证据和法律依据、处理建议等;
(3) A list of articles involved in the case, which states such items as the names, quantities, characteristics, and preservation places of such articles involved, together with the relevant materials indicating the sources of articles involved such as the administrative compulsory measures taken, and on-site transcripts. 
 (三)涉案物品清单,载明涉案物品的名称、数量、特征、存放地等事项,并附采取行政强制措施、现场笔录等表明涉案物品来源的相关材料;
(4) An inspection report or identification opinion to which the qualification certificates of the identification institution and identifiers, or other certificates are attached. 
 (四)附有鉴定机构和鉴定人资质证明或者其他证明文件的检验报告或者鉴定意见;
(5) On-site photographs, inquiry transcripts, electronic data, audio-visual materials, identification opinions, and a written notice on ordering rectification and any other evidentiary materials related to the case. 
Where the materials transferred show that the administrative law enforcement authority transferring the case has or once made a decision on the relevant administrative penalty, the public security authority shall check whether such decision on the relevant administrative penalty has been attached. (五)现场照片、询问笔录、电子数据、视听资料、认定意见、责令整改通知书等其他与案件有关的证据材料。
Where materials are incomplete, the public security authority shall, within 24 hours upon acceptance of the case, notify in writing the administrative law enforcement authority transferring the case of supplementing them within three days; however, the public security authority may not refuse to accept the transferred case on the ground of incomplete materials. 移送材料表明移送案件的行政执法机关已经或者曾经作出有关行政处罚决定的,应当检查是否附有有关行政处罚决定书。
 对材料不全的,应当在接受案件的二十四小时内书面告知移送的行政执法机关在三日内补正。但不得以材料不全为由,不接受移送案件。
Article 3 For a case that has been accepted, the public security authority shall handle it under any of the following circumstances: 
   第三条光宗耀祖支撑着我去教室 对接受的案件,公安机关应当按照下列情形分别处理:
(1) Where the case is under the jurisdiction of the public security authority, it shall rapidly place the case on file for investigation. 
 (一)对属于本公安机关管辖的,迅速进行立案审查;
(2) Where the case is under the jurisdiction of a public security authority but is not under its jurisdiction, the public security authority shall transfer the case to the public security authority with jurisdiction and notify in writing the administrative law enforcement authority transferring the case. 
 (二)对属于公安机关管辖但不属于本公安机关管辖的,移送有管辖权的公安机关,并书面告知移送案件的行政执法机关;
(3) Where the case is not under the jurisdiction of a public security authority, the public security authority shall return it to the administrative law enforcement authority transferring the case and state reasons in writing. 
 (三)对不属于公安机关管辖的,退回移送案件的行政执法机关,并书面说明理由。
Article 4 For a case that has been accepted, the public security authority shall immediately examine it and make a decision on whether to place it on file within a prescribed time limit. 
Where the public security authority decides to place the case on file, it shall notify in writing the administrative law enforcement authority transferring the case. If the public security authority decides not to place the case on file, it shall state reasons, prepare a written notice on not placing the case on file, and send such written notice and case files to the administrative law enforcement authority transferring the case within three days.   第四条 对接受的案件,公安机关应当立即审查,并在规定的时间内作出立案或者不立案的决定。
 决定立案的,应当书面通知移送案件的行政执法机关。对决定不立案的,应当说明理由,制作不予立案通知书,连同案卷材料在三日内送达移送案件的行政执法机关。
Article 5 Where the public security authority discovers upon examination that the transferred materials of a suspected criminal case are incomplete and evidence is insufficient, it may put forward an opinion of conducting a supplementary investigation as to the relevant proof requirements that can prove criminal facts and request the administrative law enforcement authority transferring the case to conduct the supplementary investigation. When necessary, the public security authority may conduct the investigation on its own. 
   第五条 公安机关审查发现涉嫌犯罪案件移送材料不全、证据不充分的,可以就证明有犯罪事实的相关证据要求等提出补充调查意见,商请移送案件的行政执法机关补充调查。必要时,公安机关可以自行调查。
Article 6 Where the public security authority decides to place a case on file, it shall, within three days after the case is placed on file, take over articles involved and other evidentiary materials related to the case from the administrative law enforcement authority. 
For articles involved in the case that have special requirements for preservation conditions and preservation places, the public security authority may, after fixing and collecting evidence by taking necessary measures, request the administrative law enforcement authority to preserve such articles for it.   第六条 对决定立案的,公安机关应当自立案之日起三日内与行政执法机关交接涉案物品以及与案件有关的其他证据材料。
Where, after the administrative law enforcement authority transferring the case transfers a case, it is necessary for the said authority to impose such administrative penalties as ordering suspension of production or operation and revoking a license, or during the relevant administrative reconsideration or administrative litigation, it is necessary for it to use evidentiary materials that have been transferred to the public security authority, the public security authority shall provide assistance. 对保管条件、保管场所有特殊要求的涉案物品,公安机关可以在采取必要措施固定留取证据后,商请行政执法机关代为保管。
 移送案件的行政执法机关在移送案件后,需要作出责令停产停业、吊销许可证等行政处罚,或者在相关行政复议、行政诉讼中,需要使用已移送公安机关证据材料的,公安机关应当协助。
Article 7 Where an entity or individual believes that there is a suspected crime in an administrative case handled by an administrative law enforcement authority and reports a case to, makes an accusation or report to, , or surrenders itself or himself to a public security authority, the public security authority shall accept it and may not require the relevant entity or individual to report the case to, make an accusation or report to, or surrender itself or himself to the administrative law enforcement authority in advance. 
   第七条人丑就要多读书 单位或者个人认为行政执法机关办理的行政案件涉嫌犯罪,向公安机关报案、控告、举报或者自首的,公安机关应当接受,不得要求相关单位或者人员先行向行政执法机关报案、控告、举报或者自首。
Article 8 For a suspected criminal case transferred by an administrative law enforcement authority, where, after placing it on file, the public security authority decides to withdraw it, the public security authority shall send the written decision on withdrawing the case and case files to the administrative law enforcement authority transferring the case. If the administrative legal liabilities shall be investigated according to the law, the public security authority may put forward a written proposal to the administrative law enforcement authority at the same time. 
   第八条 对行政执法机关移送的涉嫌犯罪案件,公安机关立案后决定撤销案件的,应当将撤销案件决定书连同案卷材料送达移送案件的行政执法机关。对依法应当追究行政法律责任的,可以同时向行政执法机关提出书面建议。
Article 9 Public security authorities shall, on a regular basis, summarize the acceptance and examination of suspected criminal cases transferred by administrative law enforcement authorities, analyze problems in the transfer, put forward opinions and proposals, and notify administrative law enforcement authorities and people's procuratorates at the same level. When necessary, the public security authority shall, at the same time, notify the people's government at the same level or at the next higher level or the authority at the next higher level of the administrative law enforcement authority subject to vertical administration. 
   第九条 公安机关应当定期总结受理审查行政执法机关移送涉嫌犯罪案件情况,分析衔接工作中存在的问题,并提出意见建议,通报行政执法机关、同级人民检察院。必要时,同时通报本级或者上一级人民政府,或者实行垂直管理的行政执法机关的上一级机关。
Article 10 When accepting a suspected criminal case transferred by an administrative law enforcement authority, the public security authority shall accept the legal supervision of the people's procuratorate. 
   第十条 公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件,依法接受人民检察院的法律监督。
Article 11 The public security authority may, in accordance with laws and regulation and in conjunction with the people's procuratorate, the people's court, and the administrative law enforcement authority at the same level, prepare documents on the types of suspected criminal cases transferred by the administrative law enforcement authority, the transfer standards, the evidence requirements, and legal instruments. 
   第十一条 公安机关可以根据法律法规,联合同级人民检察院、人民法院、行政执法机关制定行政执法机关移送涉嫌犯罪案件类型、移送标准、证据要求、法律文书等文件。
Article 12 These Provisions shall come into force on the date of issuance.土豪我们做朋友好不好 
   第十二条 本规定自印发之日起实施。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese