>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Public Security on Issuing the Provisions on Public Security Authorities' Acceptance of Suspected Criminal Cases Transferred by Administrative Law Enforcement Authorities [Effective]
公安部关于印发《公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Public Security on Issuing the Provisions on Public Security Authorities' Acceptance of Suspected Criminal Cases Transferred by Administrative Law Enforcement Authorities 

公安部关于印发《公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件规定》的通知

(No. 16 [2016] of the Ministry of Public Security) (公通字[2016]16号)

The public security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and the Public Security Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市公安厅、局,新疆生产建设兵团公安局:
In order to implement the relevant requirements of the CPC Central Committee for comprehensively deepening the public security reform, regulate public security authorities' acceptance of suspected criminal cases transferred by administrative law enforcement authorities, and improve the working mechanism for linking administrative law enforcement with criminal justice, the Ministry of Public Security has developed the Provisions on Public Security Authorities' Acceptance of Suspected Criminal Cases Transferred by Administrative Law Enforcement Authorities, which are hereby issued to you for your conscientious implementation in light of the actual local circumstances. 为贯彻落实中央关于全面深化公安改革的有关要求,规范公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件工作,完善行政执法与刑事司法衔接工作机制,公安部制定了《公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件规定》。现印发给你们,请结合本地实际,认真贯彻执行。
All localities shall report the implementation of these Provisions and any problem encountered therein to the Ministry of Public Security in a timely manner. 各地执行情况及工作中遇到的问题,请及时报部。
Ministry of Public Security 公 安 部
June 16, 2016 2016年6月16日
Provisions on Public Security Authorities' Acceptance of Suspected Criminal Cases Transferred by Administrative Law Enforcement Authorities 公安机关受理行政执法机关
 移送涉嫌犯罪案件规定
Article 1 In order to regulate public security authorities' acceptance of suspected criminal cases transferred by administrative law enforcement authorities and improve the working mechanism for linking administrative law enforcement with criminal justice, these Provisions are developed in accordance with the relevant laws and regulations. 
   第一条 为规范公安机关受理行政执法机关移送涉嫌犯罪案件工作,完善行政执法与刑事司法衔接工作机制,根据有关法律、法规,制定本规定。
Article 2 The public security authority shall accept a suspected criminal case transferred by an administrative law enforcement authority, enter it in the law enforcement and case-handling information system in a timely manner, and check whether the following materials are attached: 
   第二条 对行政执法机关移送的涉嫌犯罪案件,公安机关应当接受,及时录入执法办案信息系统,并检查是否附有下列材料:
(1) A written case transfer, which states the name of the authority transferring the case, the name of the suspected crime which an administrative violation constitutes, and the major case-handling person and the contact number thereof. The written case transfer shall include a list of transferred materials and shall be affixed with the official seal of the authority transferring the case. 
 (一)案件移送书,载明移送机关名称、行政违法行为涉嫌犯罪罪名、案件主办人及联系电话等。案件移送书应当附移送材料清单,并加盖移送机关公章;
(2) A report on case investigation, which states the source of the case, information on seizure, basic information on suspects as well as facts of the suspected crime, evidence and legal basis, and handling proposals. 
 (二)案件调查报告,载明案件来源、查获情况、嫌疑人基本情况、涉嫌犯罪的事实、证据和法律依据、处理建议等;
(3) A list of articles involved in the case, which states such items as the names, quantities, characteristics, and preservation places of such articles involved, together with the relevant materials indicating the sources of articles involved such as the administrative compulsory measures taken, and on-site transcripts. 
 (三)涉案物品清单,载明涉案物品的名称、数量、特征、存放地等事项,并附采取行政强制措施、现场笔录等表明涉案物品来源的相关材料;
(4) An inspection report or identification opinion to which the qualification certificates of the identification institution and identifiers, or other certificates are attached. 
 (四)附有鉴定机构和鉴定人资质证明或者其他证明文件的检验报告或者鉴定意见;
(5) On-site photographs, inquiry transcripts, electronic data, audio-visual materials, identification opinions, and a written notice on ordering rectification and any other evidentiary materials related to the case. 
Where the materials transferred show that the administrative law enforcement authority transferring the case has or once made a decision on the relevant administrative penalty, the public security authority shall check whether such decision on the relevant administrative penalty has been attached. (五)现场照片、询问笔录、电子数据、视听资料、认定意见、责令整改通知书等其他与案件有关的证据材料。
Where materials are incomplete, the public security authority shall, within 24 hours upon acceptance of the case, notify in writing the administrative law enforcement authority transferring the case of supplementing them within three days; however, the public security authority may not refuse to accept the transferred case on the ground of incomplete materials.
......
 移送材料表明移送案件的行政执法机关已经或者曾经作出有关行政处罚决定的,应当检查是否附有有关行政处罚决定书。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese