>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Detailed Provisions of the Supreme People's Court on the Court Trial Procedures for the Criminal Retrial Cases [Effective]
最高人民法院关于刑事再审案件开庭审理程序的具体规定(试行) [现行有效]
【法宝引证码】

 

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


The Detailed Provisions of the Supreme People's Court on the Court Trial Procedures for the Criminal Retrial Cases (for Trial Implementation), which were adopted at the 1196th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 18, 2001, are hereby promulgated and shall come into force as of January 1, 2002.
 
《最高人民法院关于刑事再审案件开庭审理程序的具体规定(试行)》已于2001年10月18日由最高人民法院审判委员会1196次会议通过。现予公布,自2002年1月1日起施行。

December 26, 2001
 
2001年12月26日

Detailed Provisions of the Supreme People's Court on the Court Trial Procedures for the Criminal Retrial Cases
 
最高人民法院关于刑事再审案件开庭审理程序的具体规定(试行)

(Interpretations No. 31 [2001] of the Supreme People's Court adopted at the 1196th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 18, 2001)
 
(2001年10月18日最高人民法院审判委员会第1196次会议通过 法释〔2001〕31号)

For the purpose of deepening the reform of court trial modes, further enhancing the efficiency of the trial of criminal retrial cases, ensuring the quality of trial and regulating the court trial procedures of cases, these Provisions are formulated in accordance with the Criminal Procedural Law of the People's Republic of China, as well as the Interpretations of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Implementation of the Criminal Procedural Law of the People's Republic of China.
 
为了深化刑事庭审方式的改革,进一步提高审理刑事再审案件的效率,确保审判质量,规范案件开庭审理的程序,根据《中华人民共和国刑事诉讼法》、最高人民法院《关于执行〈中华人民共和国刑事诉讼法〉若干问题的解释》的规定,制定本规定。

 
Article 1 These Provisions shall apply to the court trial of criminal retrial cases pursuant to the procedures of first instance or second instance.   第一条 本规定适用依照第一审程序或第二审程序开庭审理的刑事再审案件。

 
Article 2 After the people's court receives a criminal protest filed by the people's procuratorate according to the procedure for prosecutorial supervision over adjudication, it shall deal with it in light of the following different circumstances respectively:   第二条 人民法院在收到人民检察院按照审判监督程序提出抗诉的刑事抗诉书后,应当根据不同情况,分别处理:

 
(1)If it does not fall within the jurisdiction of this court, it shall decide to return it to the people's procuratorate; (一)不属于本院管辖的,决定退回人民检察院;

 
(2)If it is unable to find the defendant of the original instance (the appellant of the original instance) by following the address as indicated in the protest, the people's court shall ask the people's procuratorate that initiates the protest to assist it look for the defendant of the original instance. If it still fails to find the defendant of the original instance after the people's procuratorate has made efforts to do so, the people's court shall return the criminal protest to the people's procuratorate; (二)按照抗诉书提供的原审被告人(原审上诉人)住址无法找到原审被告人(原审上诉人)的,人民法院应当要求提出抗诉的人民检察院协助查找;经协助查找仍无法找到的,决定退回人民检察院;

 
(3)If the protest fails to clearly specify the exact address of the defendant of the original instance (appellant of the original instance), the people's court shall ask the people's procuratorate to make a supplement within 7 days. If the supplemented address is still unclear, or if the people's procuratorate fails to make a supplement within the time limit, the people's court shall maintain the original judgment; or (三)抗诉书没有写明原审被告人(原审上诉人)准确住址的,应当要求人民检察院在七日内补充,经补充后仍不明确或逾期不补的,裁定维持原判;

 
(4)If the protest is initiated on the grounds that there are new proofs to show that the merits determined in the original judgment or ruling are wrong indeed, but the protest is not accompanied by a list of new proofs, list of witnesses and photocopies or photos of crucial proofs, the people's procuratorate shall make supplements within 7 days. If the supplemented materials are still incomplete, the people's court shall make a ruling to maintain the original judgment. (四)以有新的证据证明原判决、裁定认定的事实确有错误为由提出抗诉,但抗诉书未附有新的证据目录、证人名单和主要证据复印件或者照片的,人民检察院应当在七日内补充;经补充后仍不完备或逾期不补的,裁定维持原判。

 
Article 3 If the appeal is initiated on the grounds that there are new proofs to show that the merits determined in the original judgment or ruling are wrong indeed, the protest shall be accompanied by a list of new proofs, name list of witnesses, and photocopies or photos of crucial proofs. If it is necessary for the people's court to obtain proofs, the clues for the proofs shall be accompanied. If there are no clues accompanied, supplements shall be made within 7 days. If the supplemented clues are incomplete, or if no supplement is made within the time limit, the people's court shall decide to reject the appeal.   第三条 以有新的证据证明原判决、裁定认定的事实确有错误为由提出申诉的,应当同时附有新的证据目录、证人名单和主要证据复印件或者照片。需要申请人民法院调取证据的,应当附有证据线索。未附有的,应当在七日内补充;经补充后仍不完备或逾期不补的,应当决定不予受理。

 
Article 4 None of the members of the collegial panel for the trial of this case in the first instance, second instance or review proceeding may participate in the trial of this case in the retrial proceeding.   第四条 参与过本案第一审、第二审、复核程序审判的合议庭组成人员,不得参与本案的再审程序的审判。

 
Article 5 The people's court shall hear the following retrial cases by opening a court session:   第五条 人民法院审理下列再审案件,应当依法开庭审理:

 
(1)A case which is to be tried according to the procedures of the first instance; (一)依照第一审程序审理的;

 
(2)A case for which it is necessary to hear the merits or evidence according to the procedures of second instance; (二)依照第二审程序需要对事实或者证据进行审理的;

 
(3)A case that the people's procuratorate initiates a protest in accordance with the procedure for the prosecutorial supervision over adjudication; (三)人民检察院按照审判监督程序提出抗诉的;

 
(4)A case that it is possible to impose a heavier punishment on the defendant of the original instance (appellant of the original instance); or (四)可能对原审被告人(原审上诉人)加重刑罚的;

 
(5)Any other case for which a court session shall be opened. (五)有其他应当开庭审理情形的。

 
Article 6 No court session is required for any of the following retrial cases:   第六条 下列再审案件可以不开庭审理:

 
(1)A case that the merits are determined clearly, the proofs are exact and sufficient, but the application of law is wrong and the sentence is too heavy in the original judgment or ruling; (一)原判决、裁定认定事实清楚,证据确实、充分,但适用法律错误,量刑畸重的;

 
(2)A case for which a judgment or ruling had been made before the Criminal Procedural Law came into force in 1979; (二)1979年《中华人民共和国刑事诉讼法》施行以前裁判的;

 
(3)A case that the defendant of the original instance (appellant of the original instance) or the private prosecutor has been dead, or has lost the capacity to bear criminal liabilities; (三)原审被告人(原审上诉人)、原审自诉人已经死亡、或者丧失刑事责任能力的;

 
(4)A case that the defendant of the original instance (appellant of the original instance) is serving a sentence in an outlying area where the traffic is most inconvenient and as a result it is really difficult to bring him (her) to the court; but if the people's court initiates a protest, the people's court shall obtain the consent of the people's procuratorate; (四)原审被告人(原审上诉人)在交通十分不便的边远地区监狱服刑,提押到庭确有困难的;但人民检察院提出抗诉的,人民法院应征得人民检察院的同意;

 
(5)A case that the people's court decides to retry the case under the procedure for the prosecutorial supervision over adjudication, and the people's procuratorate fails to assign any person to appear in the court after the people's court has made two notifications to it according to Article 9 (5) of these Provisions. (五)人民法院按照审判监督程序决定再审,按本规定第九条第(五)项规定,经两次通知,人民检察院不派员出庭的。

 
Article 7 When the people's court hears a retrial case of joint crime, if the retrial decision of the people's court or the protest of the people's procuratorate only is against some of the defendants of the original instance for the same case (appellants of the original instance for the same case), and if the absence of the appearance of the other defendants of the original instance for the same case (appellants of the original instance for the same case) will not affect the trial of the case, the other defendants are not required to appear in court to participate in the lawsuit.
......
   第七条 人民法院审理共同犯罪再审案件,如果人民法院再审决定书或者人民检察院抗诉书只对部分同案原审被告人(同案原审上诉人)提起再审,其他未涉及的同案原审被告人(同案原审上诉人)不出庭不影响案件审理的,可以不出庭参与诉讼;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese