>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court Concerning Some Issues on Freezing and Auctioning the State-owned Shares and Public Corporate Shares of Listed Companies [Effective]
最高人民法院关于冻结、拍卖上市公司国有股和社会法人股若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


The Provisions of the Supreme People's Court Concerning Some Issues on Freezing and Auctioning the State-owned Shares and Public Corporate Shares of Listed Companies, adopted at the 1188th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on August 28, 2001, are hereby promulgated, and shall enter into force on September 30, 2001.
 
《最高人民法院关于冻结、拍卖上市公司国有股和社会法人股若干问题的规定》已于2001年8月28日由最高人民法院审判委员会1188次会议通过。现予公布,自2001年9月30日起施行。

September 21, 2001
 
2001年9月21日

Provisions of the Supreme People's Court Concerning Some Issues on Freezing and Auctioning the State-owned Shares and Public Corporate Shares of Listed Companies
 
最高人民法院关于冻结、拍卖上市公司国有股和社会法人股若干问题的规定

(Adopted at the 1188th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on August 28, 2001, Interpretations No. 28 [2001] of the Supreme Court)
 
(2001年8月28日最高人民法院审判委员会第1188次会议通过 法释〔2001〕28号)

These provisions are made as follows in accordance with the Securities Law of the People's Republic of China, the Company Law of the People's Republic of China and the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, by referring to the relevant provisions in the Auction Law of the People's Republic of China, and with respect to the relevant issues on freezing and auctioning the State-owned shares and public corporate shares of listed companies (hereinafter referred to as the share rights) in the process of property preservation and execution by the people's court, in order to protect the lawful rights and interests of the creditors and other parties concerned and maintain the normal transaction order of the securities market:
 
为了保护债权人以及其他当事人的合法权益,维护证券市场的正常交易秩序,根据《中华人民共和国证券法》、《中华人民共和国公司法》、《中华人民共和国民事诉讼法》,参照《中华人民共和国拍卖法》等法律的有关规定,对人民法院在财产保全和执行过程中,冻结、拍卖上市公司国有股和社会法人股(以下均简称股权)等有关问题,作如下规定:

 
Article 1 These Provisions shall be applied when the People's Court is taking such property preservation and execution measures as freezing, valuating and auctioning the share rights and handling the transfer of the share rights, etc. in the process of trying cases over civil disputes.   第一条 人民法院在审理民事纠纷案件过程中,对股权采取冻结、评估、拍卖和办理股权过户等财产保全和执行措施,适用本规定。

 
Article 2 The State-owned shares of listed companies mentioned in these Provisions include the State shares and the State-owned corporate shares. The State shares shall refer to the shares obtained by the institutions or departments which are entitled to represent the State to invest through contributing investment in joint stock companies or obtained by them in accordance with the legal procedures; while the State-owned corporate shares shall refer to the shares obtained by State-owned legal entities (including the State shareholding enterprises with more than 50% of State-owned assets) through contributing investment in joint stock companies with the corporate assets occupied by themselves in accordance with the law or obtained by them in accordance with the legal procedures.   第二条 本规定所指上市公司国有股、包括国家股和国有法人股。国家股指有权代表国家投资的机构或部门向股份有限公司出资或依据法定程序取得的股份;国有法人股指国有法人单位,包括国有资产比例超过50%的国有控股企业,以其依法占有的法人资产向股份有限公司出资形成或者依据法定程序取得的股份。

The public corporate shares mentioned in these Provisions shall refer to the shares formed with non-State-owned corporate assets being invested in listed companies.
 
本规定所指社会法人股是指非国有法人资产投资于上市公司形成的股份。

 
Article 3 When the People's Court is taking such measures as freezing or auctioning the share rights, the party subject to preservation or execution shall be the holder or the owner of the share rights. Where the listed company whose share rights are frozen or auctioned has not been determined to be the party concerned or the party subject to execution in the case in accordance with the legal procedures, the People's Court shall not take preservation or execution measures against it.
......
   第三条 人民法院对股权采取冻结、拍卖措施时,被保全人和被执行人应当是股权的持有人或者所有权人。被冻结、拍卖股权的上市公司非依据法定程序确定为案件当事人或者被执行人,人民法院不得对其采取保全或执行措施。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese