>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the People's Republic of China on the Administration of Ship Identification Numbers [Effective]
中华人民共和国船舶识别号管理规定 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Order of the Ministry of Transport 

交通运输部令


(No. 4 [2010])
 
(2010年第4号)


The Provisions of the People's Republic of China on the Administration of Ship Identification Numbers, which were adopted at the 7th executive meeting of this Ministry on July 20, 2010, are hereby promulgated and shall come into force on January 1, 2011.
 
《中华人民共和国船舶识别号管理规定》已于2010年7月20日经第7次部务会议通过,现予公布,自2011年1月1日起施行。

Minister Li Shenglin
 
部 长  李盛霖

September 1, 2010
 
二○一○年九月一日

Provisions of the People's Republic of China on the Administration of Ship Identification Numbers
 
中华人民共和国船舶识别号管理规定

 
Article 1 These Provisions are formulated for purposes of facilitating the identification of ships, strengthening the management of ships, maintaining the maritime traffic safety and protecting the environment of water areas.   第一条 为便于船舶识别,加强船舶管理,维护水上交通安全,保护水域环境,制定本规定。

 
Article 2 The ships registered or to be registered in China in accordance with the Regulation of the People's Republic of China on the Registration of Ships shall obtain ship identification numbers according to these Provisions.   第二条 依照或者拟依照《中华人民共和国船舶登记条例》在中国登记的船舶,应当按照本规定取得船舶识别号。

The term “ship identification number” as mentioned in these Provisions shall refer to the one and only code used for permanently identifying the ship.
 
本规定所称船舶识别号,是指用于永久识别船舶的唯一编码。

The ship identification number shall comprise English letters “CN” and 11 Arabic numerals. “CN” represents China, the first four of the 11 Arabic numerals represent the year when the ship's keel is laid, the 5th to the 10th numerals are random codes, and the 11th numeral is the check code.
 
船舶识别号由英文字母CN和11位阿拉伯数字组成。CN代表中国,11位阿拉伯数字的前四位表示船舶安放龙骨的年份,第5至10位是随机编号,第11位是校验码。

 
Article 3 The Maritime Safety Administration of the People's Republic of China is the competent authority of ship identification numbers, which shall be responsible for the granting and unified management of ship identification numbers.   第三条 中华人民共和国海事局是船舶识别号主管机关,负责船舶识别号的授予和统一管理。

The Maritime Safety Administration of the People's Republic of China shall be referred to as the “MSA” hereinafter.
 
中华人民共和国海事局以下简称中国海事局。

The maritime administrative institutions conducting ship registration upon authorization of the MSA shall be responsible for accepting the applications for ship identification numbers and examining the materials.
 
经中国海事局授权开展船舶登记业务的海事管理机构负责船舶识别号的申请受理和材料审查工作。

The maritime administrative institutions at all levels shall be specifically responsible for the supervision and administration of ship identification numbers.
 
各级海事管理机构具体负责船舶识别号的监督管理工作。

 
Article 4 Each ship can only apply for and use one ship identification number, which shall remain unchanged once it is obtained.   第四条 每一艘船舶只能申请并使用一个船舶识别号,船舶识别号一经取得不再改变。

Where a ship is lost, disassembled, sold outside of China or transferred into a military, fishing or sports ship, etc., the ship identification number shall be sealed and shall not be granted to any other ship.
 
船舶发生灭失、拆解、卖往境外或者转为军事、渔业、体育运动船舶等情况时,船舶识别号予以封存,不再授予其他船舶。

 
Article 5 For the ships which have been registered in China before these Provisions come into force, the MSA shall uniformly assign ship identification numbers and issue ship identification RFID (Radio Frequency Identification) tags to them.
......
   第五条 本规定生效前,已经在中国登记的船舶由中国海事局统一分配船舶识别号,发放船舶识别电子标签。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese