>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notification of the General Administration Department of the People's Bank of China on Submission of Anti-money Laundering Data in 2018 by Eight Types of Financial Institutions Including Banking Financial Institutions, UnionPay, Funds Clearing Centers and Trust Companies [Effective]
中国人民银行办公厅关于2018年银行业金融机构、银联、资金清算中心和信托公司等八类金融机构反洗钱数据报送情况的通报 [现行有效]
【法宝引证码】

Notification of the General Administration Department of the People's Bank of China on Submission of Anti-money Laundering Data in 2018 by Eight Types of Financial Institutions Including Banking Financial Institutions, UnionPay, Funds Clearing Centers and Trust Companies 

中国人民银行办公厅关于2018年银行业金融机构、银联、资金清算中心和信托公司等八类金融机构反洗钱数据报送情况的通报

(No. 122 [2019] of the General Administration Department of the People's Bank of China) (银办发〔2019〕122号)

The Shanghai Head Office of the People's Bank of China ("PBC"), all branches and operations offices of the PBC, all central sub-branches of the PBC in capital cities of provinces (or autonomous regions) and sub-provincial cities; China Development Bank; all policy banks, state-owned commercial banks, and joint-stock commercial banks; Postal Savings Bank of China; and China UnionPay Co., Ltd.; UnionPay International Co., Ltd., Rural Credit Banks Funds Clearing Center Co., Ltd., and Urban Banks Clearing Service Co. Ltd.: 中国人民银行上海总部,各分行、营业管理部,各省会(首府)城市中心支行,各副省级城市中心支行;国家开发银行,各政策性银行、国有商业银行、股份制商业银行,中国邮政储蓄银行;中国银联股份有限公司、银联国际有限公司、农信银资金清算中心、城银清算服务有限责任公司:
For the purpose of directing reporting institutions so that they effectively submit data on anti-money laundering, you are hereby notified of 2018's submission of data on anti-money laundering by banking financial institutions, UnionPay, funds clearing centers and trust companies, financial asset management companies, finance companies of enterprise groups, financial leasing companies, auto finance companies, consumer finance companies, currency brokerage companies, and loan companies as follows: 为指导报告机构继续做好反洗钱数据报送工作,现将2018年银行业金融机构、银联和资金清算中心、信托公司、金融资产管理公司、企业集团财务公司、金融租赁公司、汽车金融公司、消费金融公司、货币经纪公司和贷款公司反洗钱数据报送情况通报如下:
I. Basic information on anti-money laundering data submission in 2018   一、2018年反洗钱数据报送工作基本情况
1. Basic information on submission by banking financial institutions. (一)银行业金融机构报送基本情况。
In 2018, there were a total of 1,883 banking financial institutions registered in the China Anti-money Laundering Monitoring and Analysis System, an increase of 89 as compared with the previous year. Large transaction and suspicious transaction reports passing the system's secondary verification requirements at one time accounted for 99.8% and 98.7% respectively, slightly higher than in 2017. 2018年,共计1883家银行业金融机构在中国反洗钱监测分析系统登记,较上年增加89家。一次性通过系统二级校验要求的大额交易和可疑交易报告占比分别为99.8%和98.7%,略高于2017年。
The number of large transaction reports increased significantly. In 2018, banking financial institutions submitted more than 13.9 billion large transactions (Annex 1), increased 74.4% as compared with the previous year; in particular, 86.2% of large transaction reports were submitted within the statutory time limit.
......
 大额交易报告量增幅较大。2018年银行业金融机构共报送大额交易逾139亿笔(附件1),较上年增加74.4%;其中86.2%的大额交易报告在法定时限内报送。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese