>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Press Release of The Vice Ministers' Special Meeting on COVID-19 Between the People's Republic of China and Pacific Island Countries [Effective]
中国和太平洋岛国应对新冠肺炎疫情副外长级特别会议联合新闻稿 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Press Release of The Vice Ministers' Special Meeting on COVID-19 Between the People's Republic of China and Pacific Island Countries 

中国和太平洋岛国应对新冠肺炎疫情副外长级特别会议联合新闻稿

(2020/05/13) (2020年5月13日)

On May 13, 2020, China and Pacific Island Countries held a special meeting on COVID-19 via video link. Vice Foreign Minister Zheng Zeguang of China and Foreign Minister Patrick Pruaitch of Papua New Guinea co-chaired the meeting. 2020年5月13日,中国和太平洋岛国应对新冠肺炎疫情副外长级特别会议通过视频方式举行。中国外交部副部长郑泽光与巴布亚新几内亚外交部长普鲁埃奇共同主持会议。
Present at the meeting from the Pacific Island Countries side are: Fiji, Samoa, Papua New Guinea, Vanuatu, The Federated States of Micronesia, Cook Islands, Tonga, Niue, Solomon Islands, Kiribati. 参加会议的太平洋岛国有:斐济、萨摩亚、巴布亚新几内亚、瓦努阿图、密克罗尼西亚联邦、库克群岛、汤加、纽埃、所罗门群岛、基里巴斯。
1. Both sides reviewed the important progress made in the relationship between China and Pacific Island Countries in recent years, especially since President Xi Jinping met with Leaders of Pacific Island Countries in 2018, and agreed to keep deepening their comprehensive strategic partnership on the basis of mutual respect and common development. They fully recognized that this special meeting held amidst the fight against COVID-19 is of unique significance for the two sides' joint response to the virus.   一、双方回顾了近年来特别是2018年习近平主席同太平洋岛国领导人举行会晤以来中国同太平洋岛国关系取得的重要进展,一致同意继续深化双方相互尊重、共同发展的全面战略伙伴关系。双方充分肯定新冠肺炎疫情时期召开此次特别会议对于双方共同抗疫具有特殊重要意义。
2. Both sides were of the view that COVID-19 is a grave threat which has afflicted the people of China, Pacific Island Countries and other parts of the world and dealt a serious blow to the economic and social development of countries. They expressed deep condolences for all lives lost to the virus, conveyed sincere sympathies to the patients and their families, and paid high tribute to the health workers fighting at the front line.
......
   二、双方认为,新冠肺炎疫情给中国、太平洋岛国以及世界各国人民带来巨大威胁和损失,对各国经济社会发展造成严重冲击。双方向所有在疫情中不幸遇难的人们表示沉痛哀悼,向新冠肺炎患者和他们的家庭致以诚挚慰问,对奋战在抗疫一线的医护人员致以崇高敬意。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: info@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese