>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Administration of the Registration of Authenticators of Public Security Authorities (2019 Revision) [Not Yet Effective]
公安机关鉴定人登记管理办法(2019修订) [尚未生效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Public Security of the People's Republic of China 

中华人民共和国公安部令

(No. 156) (第156号)

The Measures for the Administration of the Registration of Authenticators of Public Security Authorities as revised, adopted at the executive meeting of the Ministry of Public Security on November 11, 2019, are hereby issued and shall come into force on May 1, 2020. 修订后的《公安机关鉴定人登记管理办法》已经2019年11月11日公安部部务会议通过,现予发布,自2020年5月1日起施行。
Minister: Zhao Kezhi 部长 赵克志
November 22, 2019 2019年11月22日
Measures for the Administration of the Registration of Authenticators of Public Security Authorities 公安机关鉴定人登记管理办法
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 These measures are developed according to the Decision of the State Standing Committee of the National People's Congress on the Administration of Judicial Authentication and other relevant laws and regulations, in light of the actual work of public security authorities, for the purposes of regulating the administration of the registration of the qualification of authenticators of public security authorities and meeting the needs for cracking down on crimes, protecting the people, and maintaining social security and stability and equitable administration of the law.   第一条 为规范公安机关鉴定人资格登记管理工作,适应打击犯罪、保护人民、维护社会治安稳定和司法公正的需要,根据《全国人民代表大会常务委员会关于司法鉴定管理问题的决定》和有关法律、法规,结合公安机关工作实际,制定本办法。
Article 2 For the purpose of these Measures, “authenticator of a public security authority” (hereinafter referred to as the “authenticator”) means a professional technician who, with the confirmation by and registration with the registration administration department of the public security authority, holds an authenticator qualification and engages in authentication work.   第二条 本办法所称的公安机关鉴定人(以下简称鉴定人),是指经公安机关登记管理部门核准登记,取得鉴定人资格证书并从事鉴定工作的专业技术人员。
Article 3 For the purpose of these Measures, “authentication” means empirical activities that the authenticators of the authentication institutions of public security authorities use the theoretical results and technical methods of natural sciences and social sciences to inspect, identify, analyze, and judge the person, bodies, biological samples, traces, documents, certificates, audiovisual recordings, electronic data, and other related items and substances, in order to solve certain specialized problems in the investigation of cases (events) and legal proceedings, and issue authentication opinions or inspection results.   第三条 本办法所称的鉴定,是指为解决案(事)件调查和诉讼活动中某些专门性问题,公安机关鉴定机构的鉴定人运用自然科学和社会科学的理论成果与技术方法,对人身、尸体、生物检材、痕迹、文件、证件、视听资料、电子数据及其它相关物品、物质等进行检验、鉴别、分析、判断,并出具鉴定意见或者检验结果的科学实证活动。
Article 4 The administration of the registration of authenticators shall be in accordance with the relevant national laws and regulations and these Measures and by the principles of legality, equity, and timeliness, so as to ensure well-regulated, orderly, and efficient administration of registration.   第四条 鉴定人的登记管理工作应当根据国家有关法律法规和本办法的规定,遵循依法、公正、及时的原则,保证登记管理工作规范、有序、高效。
Chapter II Registration Administration Departments 

第二章 登记管理部门

Article 5 The Ministry of Public Security and the public security departments and bureaus of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall establish or designate a unified registration administration department responsible for the review and registration of authenticator qualifications, annual inspection, modification, disqualification, reconsideration, compilation and filing of registers, and supervision and punishment, among others.   第五条 公安部和各省、自治区、直辖市公安厅、局设立或者指定统一的登记管理部门,负责鉴定人资格的审核登记、年度审验、变更、注销、复议、名册编制与备案、监督管理与处罚等。
Article 6 The registration administration department of the Ministry of Public Security shall be responsible for the administration of the registration of the authenticators of the public security departments and bureaus of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, the research institutes, education institutions, and professional technician associations affiliated with the Ministry, and the National Immigration Administration and the entities affiliated with it.   第六条 公安部登记管理部门负责各省、自治区、直辖市公安厅、局,部属科研机构、院校和专业技术协会,国家移民管理局及其所属单位鉴定人的登记管理工作。
The registration administration departments of the public security departments and bureaus of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the administration of the registration of the authenticators of public security authorities at municipal and county levels and the education institutions, hospitals, and professional technician associations affiliated with provincial public security authorities. 省、自治区、直辖市公安厅、局登记管理部门负责所属地市级、县级公安机关,以及省级公安机关所属院校、医院和专业技术协会的鉴定人的登记管理工作。
Article 7 A registration administration department shall not charge any applicant for the registration of authentication qualification or any authenticator a fee.   第七条 登记管理部门不得收取鉴定资格登记申请人和鉴定人的任何登记管理费用。
The relevant business cost of registration administration departments shall be included respectively in the annual budgets of the Ministry of Public Security and the public security departments and bureaus of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. 登记管理部门的有关业务经费分别列入公安部和各省、自治区、直辖市公安厅、局的年度经费预算。
Chapter III Qualification Registration 

第三章 资格登记

Article 8 An authenticator may only engage in authentication only after he has obtained the Authenticator Qualification with the confirmation by and registration with a registration administration department. The Authenticator Qualification shall be uniformly managed by the authentication institution with which the authenticator works.   第八条土豪我们做朋友好不好 鉴定人经登记管理部门核准登记,取得《鉴定人资格证书》,方可从事鉴定工作。《鉴定人资格证书》由所在鉴定机构统一管理。
Authenticator Qualifications shall be made under the supervision of the Ministry of Public Security. 《鉴定人资格证书》由公安部统一监制。
Article 9 An individual applying for qualification as an authenticator shall meet the following requirements:   第九条 个人申请鉴定人资格,应当具备下列条件:
(1) An active or retired people's police officer with technical expertise and skills; or a professional technician employed by any public security authority holding a permanent administrative position or public institution position. (一)在职或者退休的具有专门技术知识和技能的人民警察;公安机关聘用的具有行政编制或者事业编制的专业技术人员;
(2) Complying with the national laws and regulations and the professional ethics of the people's police. (二)遵守国家法律、法规,具有人民警察职业道德;
(3) Holding qualification for a senior technical police position or a senior professional technical title related to the authentication item with respect to his or her application, or a bachelor degree or above in a related discipline awarded by a higher education institution, and having engaged in the related work or research for more than five years, or with more than ten years' experience in the work related to the authentication item with respect to his or her application and relatively considerable professional skills. (三)具有与所申请从事鉴定项目相关的高级警务技术职务任职资格或者高级专业技术职称,或者高等院校相关专业本科以上学历,从事相关工作或研究五年以上,或者具有与所申请从事鉴定项目相关工作十年以上经历和较强的专业技能;
(4) The institution with which he or she works has obtained or is applying for an Authentication Institution Qualification. (四)所在机构已经取得或者正在申请《鉴定机构资格证书》;
(5) In a sound physical condition necessary for the authentication work. (五)身体状况良好,适应鉴定工作需要。
Article 10 An individual applying for the qualification as an authenticator shall submit the following materials to the registration administration department:   第十条 个人申请鉴定人资格,应当向登记管理部门提交下列材料:
(1) Application Form for the Registration of Authenticator Qualification. (一)《鉴定人资格登记申请表》;
(2) A copy of educational qualifications and certificates of professional skills training. (二)学历证明和专业技能培训《结业证书》复印件;
(3) Supporting materials for the senior technical police position or a senior professional technical title. (三)警务技术职务任职资格或者专业技术职称证明材料;
(4) A summary of the work conducted by the individual related to the authentication item with respect to his or her application. (四)个人从事与申请鉴定项目有关的工作总结;
(5) Other materials required by the registration administration department. (五)登记管理部门要求提交的其他材料。
For an individual applying for authenticator qualification, his or her registration application materials shall be submitted by the authentication institution with which he or she works to the registration administration department. 个人申请鉴定人资格,由所在鉴定机构向登记管理部门提交申请登记材料。
Article 11 A registration administration department shall make a decision on whether to grant the application within 20 working days of receiving the registration application materials, and under extraordinary circumstances, may extend the period to 30 working days. If the application materials are incomplete, the period shall run from the day of supplementing the materials.   第十一条 登记管理部门收到申请登记材料后,应当在二十个工作日内作出是否授予鉴定资格的决定,情况特殊的,可以延长至三十个工作日。提交申请材料不全的,期限从补齐材料之日起计算。
The registration administration department shall make a decision to grant the application and issue an Authenticator Qualification within ten working days, if the registration requirements are met, or to reject it, if the registration requirements are not met. 登记管理部门对符合登记条件的,应当作出授予鉴定资格的决定,在十个工作日内颁发《鉴定人资格证书》;对不符合登记条件的,应当作出不授予鉴定资格的决定。
Chapter IV Annual Inspection 

第四章 年度审验

Article 12 A registration administration department shall inspect the qualification of an authenticator once a year and notify the authentication institution with which the authenticator works of the inspection results in a timely manner.   第十二条 登记管理部门应当每年对鉴定人资格审验一次,并及时将审验结果通报至鉴定人所在鉴定机构。
Article 13 Where an authenticator has any of the following circumstances, he or she fails the annual inspection:   第十三条 鉴定人有下列情形之一的,年度审验不合格:
(1) Having not engaged in authentication for the inspection year. (一)所审验年度内未从事鉴定工作的;
(2) Failing to receive professional skills training without justification, or failing the training. (二)无正当理由不接受专业技能培训或者培训不合格的;
(3) Accepting authentication without the approval of the authentication institution with which he or she works. (三)未经所在鉴定机构同意擅自受理鉴定的;
(4) Issuing an erroneous authentication opinion as a result of violation of technical protocols. (四)因违反技术规程出具错误鉴定意见的;
(5) Properly complaint about by authentication commissioning parties for more than two times for the same inspection year. (五)同一审验年度内被鉴定委托人正当投诉两次以上的。
Article 14 For an authenticator who fails the annual inspection, the registration administration department shall order him or her to take corrective action within a specified period. The authenticator shall not issue a document of authentication during the period.   第十四条 对于年度审验不合格的鉴定人,登记管理部门应当责令其限期改正。鉴定人在改正期内不得出具鉴定文书。
Chapter V Modification of Qualification and Disqualification 

第五章 资格的变更与注销

Article 15 An authenticator who is to switch authentication institutions or add or remove any registered authentication item shall apply to the registration administration department for the modification of registration.   第十五条 鉴定人调换鉴定机构,以及增减登记鉴定项目,应当向登记管理部门申请变更登记。
Article 16 An authenticator who is to be transferred to another authentication institution in the same province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government shall fill in the Application Form for the Modification of Authenticator Registration, and the authentication institution from which he or she is to be transferred shall submit the application form to the registration administration department for review.   第十六条 鉴定人在本省、自治区、直辖市内跨鉴定机构调动工作的,应当填写《鉴定人变更登记申请表》,由调出鉴定机构将该申请表提交登记管理部门审核。
If the authenticator is transferred out of the province, autonomous region, or municipality under the Central Government, he or she shall apply for disqualification to the original registration administration department and apply for authenticator qualification to the registration administration department in the place to which he or she is transferred. 鉴定人跨省、自治区、直辖市调动工作的,应当在原登记管理部门申请注销,并在调入地登记管理部门重新申请鉴定人资格。
Article 17 A registration administration department shall, within 15 working days of receiving an application for the modification of authenticator registration, make a decision on whether to grant the application.   第十七条 登记管理部门收到鉴定人变更登记申请后,应当在十五个工作日内作出是否准予变更登记的决定。
If the application is granted, a new Authenticator Qualification shall be issued, and the authentication institution with which he or she works shall mark with “disqualification” and retain the original Authenticator Qualification; and if the application is rejected, reasons shall be explained to the authenticator applying for the modification of registration. 准予变更登记的,重新颁发《鉴定人资格证书》,原《鉴定人资格证书》由其所在鉴定机构加盖“注销”标识后保存;不准予变更登记的,应当向申请变更登记的鉴定人说明理由。
Article 18 Where an authenticator has any of the following circumstances, he or she shall voluntarily apply to the registration administration department for disqualification, or the registration administration department may directly disqualify him or her:   第十八条 鉴定人有下列情形之一的,应当主动向登记管理部门申请注销资格,登记管理部门也可以直接注销其鉴定资格:
(1) Having not engaged in authentication for two consecutive years. (一)连续两年未从事鉴定工作的;
(2) Having not attended professional skills training for more than three years without justification. (二)无正当理由,三年以上没有参加专业技能培训的;
(3) Failing the annual inspection and failing to take corrective action within the specified time, if he or she is so ordered. (三)年度审验不合格,在责令改正期限内没有改正的;
(4) Refusing to testify before court without justification, upon being subpoenaed by the people's court in accordance with the law. (四)经人民法院依法通知,无正当理由拒绝出庭作证的;
(5) Obtaining registration by providing false evidence or other fraudulent means. (五)提供虚假证明或者采取其他欺诈手段骗取登记的;
(6) Issuing erroneous authentication opinions more than two times for the same inspection year. (六)同一审验年度内出具错误鉴定意见两次以上的;
(7) Causing serious consequences by breach of confidentiality. (七)违反保密规定造成严重后果的;
(8) Holding a position in another authentication institution concurrently despite a written warning by the registration administration department. (八)登记管理部门书面警告后仍在其他鉴定机构兼职的;
(9) Of limited legal capacity or incapacitated. (九)限制行为能力或者丧失行为能力的。
Article 19 A registration administration department shall, upon disqualification of an authenticator for authentication, issue a Notice of Authenticator Disqualification to the employer of the authenticator. 曾经瘦过你也是厉害  第十九条 鉴定人的鉴定资格注销后,登记管理部门应当向鉴定人所在单位发出《注销鉴定人资格通知书》。
Article 20 Where an individual who has been disqualified for authentication according to sub-paragraphs (1), (2), (3), and (4) of Article 18 of these Measures meets registration conditions or has taken corrective action, he or she may apply for authenticator qualification again.   第二十条 因本办法第十八条第(一)、(二)、(三)、(四)款被注销鉴定资格的,具备登记条件或者改正后,可以重新申请鉴定人资格。
An individual who has been disqualified for authentication according to sub-paragraphs (5), (6), (7), (8), and (9) of Article 18 of these Measures shall not apply for authenticator qualification within one year from the day of disqualification for authentication. 因本办法第十八条第(五)、(六)、(七)、(八)、(九)款被注销鉴定资格的,被注销鉴定资格之日起一年内不得申请鉴定人资格。
Chapter VI Reconsideration 

第六章 复议

Article 21 An individual dissatisfied with the decision made by the registration administration department to reject his application for authentication qualification, give him or her a fail in the annual inspection, reject his or her application for the modification of registration, or disqualify him or her for authentication may apply for reconsideration to the registration administration department within 30 working days after receiving the corresponding notice.   第二十一条 个人对登记管理部门作出不授予鉴定资格、年度审验不合格、不予变更登记或者注销鉴定资格决定不服的,可以在收到相应通知后三十个工作日内向登记管理部门申请复议。
Article 22 The registration administration department shall, upon receiving an application for reconsideration, conduct reconsideration by means of collective research, make a reconsideration decision within 15 working days, and serve a Notice of Reconsideration Decision on the reconsideration applicant and his or her employer within ten working days.   第二十二条 登记管理部门收到有关复议申请后,应当以集体研究的方式进行复议,在十五个工作日内作出复议决定,并在十个工作日内将《复议决定通知书》送达申请复议人及其所在单位。
Chapter VII Compilation and Filing of Registers 

第七章 名册编制与备案

Article 23 A registration administration department shall, in accordance with its registration administration authority, enter a confirmed and registered authenticator in the register of authenticators of public security authorities under its management.   第二十三条 登记管理部门应当按照登记管理权限,将核准登记的鉴定人编入本部门管理的公安机关鉴定人名册。
Article 24 A registration administration department shall, in accordance with relevant provisions, make filing registration of confirmed and registered authenticators.   第二十四条 登记管理部门应当按照有关规定,对核准登记的鉴定人进行备案登记。
Article 25 A registration administration department shall establish records of authenticators,   第二十五条 登记管理部门应当建立鉴定人档案。
including information in sub-paragraphs (1) through (5) of Article 10 of these Measures and on the annual inspection and modification of the qualification and disqualification of authenticators, among others. 鉴定人档案包括本办法第十条第(一)至(五)项,以及鉴定人资格的年度审验、变更、注销等资料。
Chapter VIII Supervision and Punishment 

第八章 监督管理与处罚

Article 26 An authenticator shall engage in authentication within the scope of authentication confirmed and registered by the registration administration department.   第二十六条 鉴定人应当在登记管理部门核准登记的鉴定范围内从事鉴定工作。
A person who has not obtained an Authenticator Qualification, fails the annual inspection, or is disqualified for authentication shall not engage in authentication. 未取得《鉴定人资格证书》、未通过年度审验,以及鉴定资格被注销的人员,不得从事鉴定工作。
Article 27 Where a citizen, legal person, or any other organization reports or complains against an authenticator, the registration administration department shall promptly conduct an investigation and proceed based on the results of the investigation in accordance with the law.   第二十七条 登记管理部门对公民、法人和其他组织举报、投诉鉴定人的,应当及时进行调查,并根据调查结果依法进行处理。
Article 28 Where an authenticator violates the relevant provisions of these Measures, and the circumstances are trivial, the registration administration department may so impose punishment in accordance with the law as to give a written warning or order corrective action to be taken, in addition to the application of Article 13. The period for taking corrective action shall generally not exceed three months.   第二十八条 鉴定人违反本办法有关规定,情节轻微的,除适用第十三条外,登记管理部门还可以依法给予书面警告、责令改正的处罚。责令改正期限一般不得超过三个月。
Article 29 Under any of the following circumstances, qualification shall be denied for life.   第二十九条 有下列情形之一的,终身不授予鉴定资格:
(1) Deliberately issuing a false authentication opinion. (一)故意出具虚假鉴定意见的;
(2) In serious violation of provisions, issuing erroneous authentication opinions for two times which result in miscarriage of justice. (二)严重违反规定,出具两次以上错误鉴定意见并导致冤假错案的;
(3) Receiving such punishment as to be expelled from the public service. (三)受过开除公职处分的。
Chapter IX Supplemental Provisions 

第九章 附则

Article 30 The authenticators of railways, transport, port, shipping, civil aviation, forestry public security authorities and the anti-smuggling departments of the Customs shall apply to the registration administration departments of local public security authorities in accordance with these Measures.   第三十条 铁路、交通港航、民航、森林公安机关和海关缉私部门的鉴定人登记管理工作,依照本办法规定向所在地公安机关登记管理部门申请登记。
Article 31 These Measures shall come into force on May 1, 2020, upon which the Measures for the Administration of the Registration of Authenticators of Public Security Authorities (Order No. 84, Ministry of Public Security) issued by the Ministry of Public Security on December 29, 2005 shall be repealed.我不休息我还能学   第三十一条 本办法自2020年5月1日起施行。公安部2005年12月29日发布的《公安机关鉴定人登记管理办法》(公安部令第84号)同时废止。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese