>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of 13 Departments including the State Administration for Industry and Commerce on Advancing the National Unified Reform of "Integrating Certificates into One" [Effective]
工商总局等十三部门关于推进全国统一“多证合一”改革的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Opinions of 13 Departments including the State Administration for Industry and Commerce on Advancing the National Unified Reform of "Integrating Certificates into One" 

工商总局等十三部门关于推进全国统一“多证合一”改革的意见

(No. 31 [2018] of the State Administration for Industry and Commerce) (工商企注字〔2018〕31号)

As required by the Guiding Opinions of the General Office of the State Council on Accelerating the Advancement of the Reform of "Integrating Certificates into One" (No. 41 [2017], General Office of the State Council, hereinafter referred as the "Opinions"), the reform of "integrating certificates into one" was fully launched across the country on October 1, 2017. For the purposes of practically resolving the problems that the reform in all regions are unbalanced, without one accord, and insufficient, among others, according to the spirit of the instruction of Premier Li Keqiang that the reform of "integrating certificates into one" must be both in name and in fact, 13 departments including the State Administration for Industry and Commerce ("SAIC") hereby agree to the following opinions on advancing the national unified reform of "integrating certificates into one:" 按照《国务院办公厅关于加快推进“多证合一”改革的指导意见》(国办发〔2017〕41号,下称《意见》)要求,“多证合一”改革于2017年10月1日起在全国全面实施。为切实解决各地改革不平衡、不协同、不充分等问题,按照李克强总理关于“‘多证合一'改革要有名有实”指示精神,工商总局等十三部门现就推进全国统一“多证合一”改革达成以下一致意见:
I. Specifying the scope of enterprise-related certificate and business license matters for integration   一、明确涉企证照事项整合范围
According to the requirements in the Opinions for the conditions for integration of certificate and business license matters, by summarizing the practices in all regions, all the relevant authorities shall determine through consultation, on the basis of "integrating five certificates into one," to integrate another 19 certificate and business license matters relating to enterprises (including enterprises, individual industrial and commercial households, and farmers' professional cooperatives, hereinafter referred as to the "enterprises") into the business license and "integrate 24 certificates into one" for the first time. The Catalog of Enterprise-Related Certificate and Business License Matters under the National Unified Reform of "Integrating Certificates into One" (see Annex 1) shall be placed under dynamic-updating administration, and certificate and business license matters meeting the integration requirements but not contained in the catalog shall be included in the scope of "integrating certificates into one" periodically and by groups, so as to ensure that a group is integrated once the time is ripe. The relevant authorities shall fulfill their administrative duties according to the division of duties. Enterprise-related certificate and business license matters of a nature of administrative approval or permitting as specified by the law or regulations shall not be integrated. 按照《意见》对整合证照事项条件的要求,经总结各地做法,各相关部门协商确定,在“五证合一”基础上,将19项涉企(包括企业、个体工商户、农民专业合作社,下称企业)证照事项进一步整合到营业执照上,首批实行“二十四证合一”。对全国统一“多证合一”改革涉企证照事项目录(见附件1)实行动态更新管理,对目录以外符合整合要求的证照事项,分期分批纳入“多证合一”范畴,做到成熟一批、整合一批。相关部门应按照职责分工,依法履行管理职责。对法律法规明确为行政审批和许可性质的涉企证照事项,不予整合。
II. Improving the work process   二、完善工作流程
The reform of "integrating certificates into one" shall be by a mode of business process that the industry and commerce authorities are responsible for gathering and pushing registration, recordation and other information, and the relevant functional departments directly receive, or claim, import and relate the information. On the basis of the working mechanism and technical solutions in relation to the registration rules reform of "integrating five certificates into one," the work mode of "one set of documents, one-form registration and one-window acceptance" shall continue to be comprehensively implemented. An applicant shall, when making enterprise registration, file in "a form" on his/her own, and submit "a set of documents" at "one window," and the registration authority shall directly issue a business license containing a unified social credit code. “多证合一”改革工作采取工商部门负责登记、备案等信息采集推送、相关职能部门直接接收或认领导入相互关联的业务流程模式。在“五证合一”登记制度改革工作机制及技术方案的基础上,继续全面实行“一套材料、一表登记、一窗受理”的工作模式。申请人办理企业注册登记时自行填写“一张表格”,向“一个窗口”提交“一套材料”,登记部门直接核发加载统一社会信用代码的营业执照。
III. Advancing the interconnection, sharing and application of information   三、推进信息互联互通和共享应用
The industry and commerce authorities shall, based on the applications for enterprise registration and the standard expressions of enterprises' scopes of business and the need for information as determined by all the authorities, achieve the sharing of enterprise information, in part or in whole, through provincial sharing platforms (such as credit information sharing platforms, government affairs information platforms, and the National Enterprise Credit Information Publication System, and the same rule shall apply hereinafter) or the data interfaces between the provincial authorities. All the authorities shall conscientiously research and develop their own or their systems' principles and measures for the interconnection and sharing of the information for the reform of "integrating certificates into one," advance the achievement of connection between provincial authorities or the vertical system of the authorities and existing provincial sharing platforms as soon as possible, open up data transmission channels, and achieve automatic push, import and conversion of information at the provincial level. 工商部门根据企业登记申请及各部门确认的企业经营范围规范表述和信息需求,将企业信息全量或部分通过省级共享平台(信用信息共享平台、政务信息平台、国家企业信用信息公示系统等,下同)或省级部门间数据接口实现共享。各部门认真研究制定本部门、本系统“多证合一”改革信息互联共享工作的原则以及措施办法,尽快推进省级部门、部门垂管系统与目前省级共享平台实现对接,打通数据传输通道,在省级层面实现信息自动推送、导入、转换。
IV. Standardizing information gathering items
......
   四、规范信息采集项目
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese