>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Provisions on Implementing the Office Disqualification of a Leader or a Trial or Enforcement Judge of a Court Whose Spouse or Child Practices Law (for Trial Implementation) [Expired]
最高人民法院印发《关于对配偶子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行岗位法官实行任职回避的规定(试行)》的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Provisions on Implementing the Office Disqualification of a Leader or a Trial or Enforcement Judge of a Court Whose Spouse or Child Practices Law (for Trial Implementation) 

最高人民法院印发《关于对配偶子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行岗位法官实行任职回避的规定(试行)》的通知


(No. 5 [2011] of the Supreme People's Court)
 
(法发〔2011〕5号)


The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region:
 
各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:

The Provisions of the Supreme People's Court on Implementing the Office Disqualification of a Leader or a Trial or Enforcement Judge of a Court Whose Spouse or Child Practices Law (for Trial Implementation) are hereby issued for your implementation.
 
现将最高人民法院《关于对配偶子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行岗位法官实行任职回避的规定(试行)》印发给你们,请认真执行。

February 10, 2011
 
二○一一年二月十日

Provisions on Implementing the Office Disqualification of a Leader or a Trial or Enforcement Judge of a Court Whose Spouse or Child Practices Law (for Trial Implementation)
 
关于对配偶子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行岗位法官实行任职回避的规定(试行)

To safeguard judicial impartiality and integrity and prevent conflicts between the private interests of leaders and judges of courts and the public interest, these Provisions are formulated in accordance with the Civil Servant Law of the People's Republic of China, the Judges Law of the People's Republic of China, and Rules on the Integrity of CPC Member Leaders in Governing the Country.
 
为维护司法公正和司法廉洁,防止法院领导干部及法官私人利益与公共利益发生冲突,依照《中华人民共和国公务员法》、《中华人民共和国法官法》和《中国共产党党员领导干部廉洁从政若干准则》,制定本规定。

 
Article 1 A leader or a trial or enforcement judge of a people's court whose spouse or child practices law within the jurisdiction of the court shall be subject to office disqualification.   第一条 人民法院领导干部和审判、执行岗位法官,其配偶、子女在其任职法院辖区内从事律师职业的,应当实行任职回避。

For the purposes of these Provisions, “leader” means a member of the leading group or a full-time member of the judicial committee of a people's courts at any level.
 
本规定所称法院领导干部,是指各级人民法院的领导班子成员及审判委员会专职委员。

For the purposes of these Provisions, “ trial or enforcement judge” means a member of the judicial committee who does not assume any court-level leading position or a judge or enforcement officer who is engaged in trial or enforcement job in the case filing, trial, enforcement, judicial supervision, state compensation, or other department of a people's court at any level.
 
本规定所称审判、执行岗位法官,是指各级人民法院未担任院级领导职务的审判委员会委员以及在立案、审判、执行、审判监督、国家赔偿等部门从事审判、执行工作的法官和执行员。

For the purposes of these Provisions, “practices law” means establishing a law firm or providing representation in legal procedures and other paid legal services as a lawyer for clients.
......
 
本规定所称从事律师职业,是指开办律师事务所、以律师身份为案件当事人提供诉讼代理或者其他有偿法律服务。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese