>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Ministry of Ecology and Environment to Repeal and Amend Certain Rules [Effective]
生态环境部关于废止、修改部分规章的决定 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Ecology and Environment 

生态环境部令

(No. 7) (第7号)

The Decision of the Ministry of Ecology and Environment to Repeal and Amend Certain Rules, as deliberated and adopted at the executive meeting of the Ministry of Ecological Environment on July 11, 2019, are hereby issued, and shall come into force on the date of issuance. 《生态环境部关于废止、修改部分规章的决定》已于2019年7月11日由生态环境部部务会议审议通过,现予公布,自公布之日起施行。
Minister Li Ganjie 部长 李干杰
August 22, 2019 2019年8月22日
Decision of the Ministry of Ecology and Environment to Repeal and Amend Certain Rules 生态环境部关于废止、修改部分规章的决定
In accordance with the Notice by the General Office of the State Council of Conducting a Review of Regulations, Rules, and Regulatory Documents on Ecology and Environment Protection (No. 87 [2018] of the State Council) and the Notice by the General Office of the State Council on Effectively Conducting a Review of Certification Items (No. 47 [2018] of the State Council), the Ministry of Ecology and Environment has decided to repeal and amend the following rules: 根据《国务院办公厅关于开展生态环境保护法规、规章、规范性文件清理工作的通知》(国办发〔2018〕87号)和《国务院办公厅关于做好证明事项清理工作的通知》(国办发〔2018〕47号),我部决定对下列规章予以废止或者修改:
I. Rules repealed as decided   一、决定予以废止的规章
1. Regulation on the Administration of National Environmental Monitoring (No. 483 [1983] of the Ministry of Urban and Rural Construction and Environmental Protection, 1983) (一)全国环境监测管理条例(1983年,城环字〔1983〕483号,城乡建设环境保护部)
2. Code of Conduct for Environmental Supervisors (Order No. 16 of the National Environmental Protection Agency, 1995) (二)环境监理人员行为规范(1995年,国家环境保护局令第16号)
3. Measures for the Administration of the Environmental Protection of Electromagnetic Radiation (Order No. 18 of the National Environmental Protection Agency, 1997) (三)电磁辐射环境保护管理办法(1997年,国家环境保护局令第18号)
4. Measures for the Disclosure of Environmental Information (for Trial Implementation) (Order No. 35 of the State Environmental Protection Administration, 2007) (四)环境信息公开办法(试行)(2007年,国家环境保护总局令第35号)
5. Measures for the Ex-post Supervision of Environmental Administrative Law Enforcement (Order No. 14 of the Ministry of Environmental Protection, 2010) (五)环境行政执法后督察办法(2010年,环境保护部令第14号)
II. Rules amended as decided   二、决定予以修改的规章
1. Provisions of the State Environmental Protection Administration on Procedures for the Approval of Environmental Impact Assessment Documents of Construction Projects (Order No. 29 of the State Environmental Protection Administration, 2005) (一)国家环境保护总局建设项目环境影响评价文件审批程序规定(2005年,国家环境保护总局令第29号)
In Article 8, “The approval document of the construction project proposal (for a project subject to approval) or the recordation approval document (for a project subject to recordation)” in subparagraph (3) of the materials as required by a construction employer is deleted. 删去第八条建设单位应当提交材料第三项“建设项目建议书批准文件(审批制项目)或备案准予文件(备案制项目)1份”。
2. Measures for the Supervision and Inspection of National Nature Reserves (issued by Order No. 36 of the State Environmental Protection Administration in 2006, and amended by Order No. 47 of the Ministry of Environmental Protection on December 20, 2017) (二)国家级自然保护区监督检查办法(2006年,国家环境保护总局令第36号,2017年12月20日经环境保护部令第47号修改)
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese