>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the State Taxation Administration on Issuing the Work Plan for Payment Services in Reducing Social Insurance Premium Rates [Effective]
国家税务总局办公厅关于印发《降低社会保险费率缴费服务工作方案》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the State Taxation Administration on Issuing the Work Plan for Payment Services in Reducing Social Insurance Premium Rates 

国家税务总局办公厅关于印发《降低社会保险费率缴费服务工作方案》的通知

The offices of the State Taxation Administration (“STA”) in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning, local special commissioners' offices established by the STA, and all entities under STA offices: 国家税务总局各省、自治区、直辖市和计划单列市税务局,国家税务总局驻各地特派员办事处,局内各单位:
The Work Plan for Payment Services in Reducing Social Insurance Premium Rates is hereby issued to you for your compliance and implementation. 现将《降低社会保险费率缴费服务工作方案》印发给你们,请遵照执行。
General Office of the State Taxation Administration 国家税务总局办公厅
May 15, 2019 2019年4月15日
Work Plan for Payment Services in Reducing Social Insurance Premium Rates 降低社会保险费率缴费服务工作方案
For the purposes of implementing the decisions and arrangements made by the CPC Central Committee and the State Council on cutting taxes and fees on a larger scale, ensuring the Comprehensive Plan of Reducing Social Insurance Premium Rates be put into practice, and improving the sense of real gains among tax and fee payers, the Work Plan is hereby developed for the payment services. 为深入贯彻落实党中央、国务院关于实施更大规模减税降费的决策部署,确保《降低社会保险费率综合方案》落到实处,增强缴费人获得感,现就做好缴费服务相关工作制定本方案。
I. Objectives and Tasks   一、目标任务
Efforts shall be made to focus on such policies as reducing social insurance premium rates and adjusting the average salary level of the society; conduct targeted publicity activities and trainings, put into practice services and measures, solve problems rapidly, and improve service quality and efficiency according to the relevant requirements; support elaborate division of duties, forceful measures, stable overall situation, and coordination in payment of taxes and fees; and ensure that the burdens for employers (particularly micro and small-sized enterprises) in paying social insurance premiums be substantially lightened and the sense of real gains among tax and fee payers be enhanced. 聚焦降低社会保险费率、调整社会平均工资口径等政策,按照“准实快优”的要求,精准宣传培训、落实服务措施、快速处理问题、优化服务质效,切实做到分工明确、措施有力、整体稳定、税费协同,确保税务机关负责征收的缴费单位特别是小微企业社会保险缴费负担有实质性下降,增强缴费人获得感。
II. Specific Measures   二、工作措施
1. Well-targeted publicity activities and trainings (一)宣传培训要“准”
(1) Well-targeted positioning strategy in publicity. All local tax authorities shall revolve around the reduction of social insurance premiums, and push forward the publicity activities in a timely and orderly manner according to the STA's arrangements. They shall not only develop a special internal mechanism to regulate the promotion of relevant policies, but also communicate more effectively with the human resources and social security departments and the healthcare security departments at the same level so to make consistent their understanding of the policies; not only carry out the overall publicity work, but also target at the responsible persons and the persons in charge of tax and fee payment in the manufacturing industry, service industry, micro and small-sized enterprises, and private enterprises through special columns on their websites; not only step up integrated publicity on tax payment to increase the efficiency, but also accurately determine the specific contents of policies to be promoted according to the differences in taxes and fees. 1.把准宣传定位。各地税务机关要围绕社会保险费降费工作,按照税务总局的部署,把握时间节点,有序推进宣传工作。既要建立内部专项工作机制,规范政策宣传口径,又要与同级人社、医保等部门加强沟通,统一政策解读口径;既要开展全覆盖宣传,又要对制造业、服务业、小微企业、民营企业的负责人和办费人员等通过网站专栏开展针对性宣传;既要加强税费集成宣传,提升宣传效率,又要根据税费差异,准确确定政策推送内容。
(2) More diversified publicity approaches. All local tax authorities shall develop more publicity approaches to cater to the enterprises, government agencies and public institutions – namely, relevant policies of reducing social insurance premium rates shall be made available to enterprises, government agencies and public institutions through various means, such as special columns on websites, online interviews, taxpayer schools, consulting service personnel at the tax service halls, electronic tax bureaus, and “WeChat, Weibo and mobile devices”. They shall mobilize social forces to allow tax and fee payers to understand and enjoy the applicable policies through the public information service platforms. In addition, all local tax authorities shall take active steps to promote the connection and collaboration with the 12333 public service platform of the social security department; and, in certain areas where conditions permit, further encourage the 12366 taxpayer service system to connect with and switch to the 12333 system so that the two systems can complement and collaborate with each other, thus creating a combined force. 2.拓展宣传方式。各地税务机关要针对企业、机关事业单位分类拓展宣传方式。要通过网站专栏、在线访谈、纳税人学堂、办税服务厅咨询服务岗、电子税务局、“两微一端”等方式,向企业和机关事业单位推送降低社会保险费率政策。要发动社会力量并通过公共信息发布平台,让适用政策的缴费人应享尽享、有知有感。各地税务机关要主动协调,加强与社保部门12333公共服务平台的业务衔接和协同联动,有条件的地区在保持12366独立性的前提下,通过与12333系统的对接互转,进一步实现12366与12333优势互补、协同服务,形成宣传合力。
(3) Suitable publicity vehicles. The STA will distribute the Questions and Answers about the Reduction of Social Insurance Premiums; and the tax authorities at or below the provincial level shall, according to the new policies, actively collect and examine local regulations, produce promotional pamphlets based on actual conditions, hand them over to tax and fee payers or place them in noticeable positions at the tax service halls so as to make them easily available. In the meanwhile, based on the demands and characteristics of different types of tax and fee payers, some vivid and eye-catching publicity-related materials (e.g. animations, videos, and images explaining the policies) shall be developed, making it easy for tax and fee payers to understand and remember. 3.用准宣传媒介。税务总局将下发《社保降费问题解答》,省以下各级税务机关要根据新出台的政策内容,主动收集、完整梳理本地政策,结合实际情况印制宣传手册,发放给缴费人或在大厅醒目处摆放,提供给缴费人使用。同时针对不同类型缴费人的需求和特点,创新制作生动形象、亮眼鲜活的动漫、视频、政策图解等宣传辅导产品,确保缴费人听得懂、看得明、记得牢。
(4) Adequate instructions on payment. All local tax authorities shall set up consulting service personnel for the implementation of policies at the tax service halls to provide specific services for tax and fee payers in an effort to help them understand the policies of reducing social insurance premium rates, and instruct them on how to handle tax payment and fill out relevant forms. Sufficient service personnel for the 12366 system shall be arranged to address policy differences between social insurance premium collection areas in terms of collection period, payment base, and handling process so as to provide precise and practical consulting services. For key issues and hot topics in the process, instructions shall be given in various forms.
......
 4.精准缴费辅导。各地税务机关要在办税服务厅设置政策落实咨询服务岗,为缴费人咨询降低社会保险费率政策提供专门服务,辅导缴费人办费流程、表单填写等相关事项;要针对社保费统筹区之间征收期限、缴费基数、办理流程等政策差异,设置充足的12366远程坐席,为不同地区提供准确、实用的咨询服务。对工作过程中发现的重点、热点问题,要采取多种形式进行重点辅导。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese