>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend Five Laws Including the Product Quality Law of the People's Republic of China (and the Compulsory Education Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Import and Export Commodity Inspection, the Budget Law of the People's Republic of China, and the Food Safety Law of the People's Republic of China) [Effective]
全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国产品质量法》等五部法律的决定(含中华人民共和国义务教育法、中华人民共和国进出口商品检验法、中华人民共和国预算法、中华人民共和国食品安全法) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the President of the People's Republic of China 

中华人民共和国主席令

(No. 22) (第二十二号)

The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend Five Laws Including the Product Quality Law of the People's Republic of China, as adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on December 29, 2018, is hereby issued and shall come into force on the date of issuance. 《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国产品质量法>等五部法律的决定》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会常务委员会第七次会议于2018年12月29日通过,现予公布,自公布之日起施行。
President of the People's Republic of China: Xi Jinping 中华人民共和国主席 习近平
December 29, 2018 2018年12月29日
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend Five Laws Including the Product Quality Law of the People's Republic of China 全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国产品质量法》等五部法律的决定
(Adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on December 29, 2018) (2018年12月29日第十三届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过)
As decided at the 7th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress: 第十三届全国人民代表大会常务委员会第七次会议决定:
I. The Product Quality Law of the People's Republic of China is amended as follows:   一、对《中华人民共和国产品质量法》作出修改
1. In Articles 8, 10, 14, 15, 17, 18, 19, 24, 25, 66 and 67, “product quality supervision departments” is replaced with “market regulatory authorities.” (一)将第八条、第十条、第十四条、第十五条、第十七条、第十八条、第十九条、第二十四条、第二十五条、第六十六条、第六十七条中的“产品质量监督部门”修改为“市场监督管理部门”。
2. Paragraph 2 of Article 18 is deleted. (二)删去第十八条第二款。
3. In Article 22, “the product quality supervision departments or the administrative departments for industry and commerce” is replaced with “the market regulatory authorities.” (三)将第二十二条中的“产品质量监督部门、工商行政管理部门”修改为“市场监督管理部门”。
4. In paragraph 3 of Article 40 and Articles 63, 65, 68 and 69, “the product quality supervision departments or the administrative departments for industry and commerce” is replaced with “the market regulatory authorities.” (四)将第四十条第三款、第六十三条、第六十五条、第六十八条、第六十九条中的“产品质量监督部门或者工商行政管理部门”修改为“市场监督管理部门”。
5. In Article 70, “The administrative penalty of suspending a business license as provided for in this Law shall be determined by the administrative department for industry and commerce.” is deleted, and “shall be decided by the product quality supervision administrations or the administrative departments for industry and commerce within their respective functions as prescribed by the State Council” is replaced with “be decided by the market regulatory authorities.” (五)删去第七十条中的“本法规定的吊销营业执照的行政处罚由工商行政管理部门决定”,将“由产品质量监督部门或者工商行政管理部门按照国务院规定的职权范围决定”修改为“由市场监督管理部门决定”。
II. The Compulsory Education Law of the People's Republic of China is amended as follows:   二、对《中华人民共和国义务教育法》作出修改
In Article 40, “the publication administrative department” is replaced with “the publication competent department.” 将第四十条中的“出版行政部门”修改为“出版主管部门”。
III. The Law of the People's Republic of China on Import and Export Commodity Inspection is amended as follows:   三、对《中华人民共和国进出口商品检验法》作出修改
1. In Article 24, “The State Administration for Commodity Inspection” is replaced with “The certification and accreditation administrative department of the State Council.” (一)将第二十四条中的“国家商检部门”修改为“国务院认证认可监督管理部门”。
2. In Article 25, “The commodity inspection authorities” is replaced with “The certification bodies”, and “the State Administration for Commodity Inspection” is replaced with “the certification and accreditation administrative department of the State Council.” (二)将第二十五条中的“商检机构”修改为“认证机构”,“国家商检部门”修改为“国务院认证认可监督管理部门”。
3. In Article 36, “the commodity inspection authority shall order the offender to take corrective action” is replaced with “the commodity inspection authority and the certification and accreditation administrative department shall order the offender to take corrective action according to their respective duties.” (三)将第三十六条中的“由商检机构责令改正”修改为“由商检机构、认证认可监督管理部门依据各自职责责令改正”。
IV. The Budget Law of the People's Republic of China is amended as follows:   四、对《中华人民共和国预算法》作出修改
In Article 88, “supervising and inspecting the preparation and implementation of budgets of all departments at the same level and the entities under them” is replaced with “supervising and inspecting the work on the management of budgets of all departments at the same level and the entities under them.” 将第八十八条中的“监督检查本级各部门及其所属各单位预算的编制、执行”修改为“监督本级各部门及其所属各单位预算管理有关工作”。
V. The Food Safety Law of the People's Republic of China is amended as follows:   五、对《中华人民共和国食品安全法》作出修改
1. In Articles 5, 6 and 7, paragraph 2 of Article 8, Articles 14, 16 and 19, paragraph 2 of Article 21, Articles 22, 23, 27 and 32, paragraph 2 of Article 35, paragraph 1 of Article 36, Article 38, paragraph 3 of Article 42, paragraph 3 of Article 44, Article 47, paragraph 2 of Article 48, Article 61, paragraph 2 of Article 62, Article 63, Article 64, paragraph 2 of Article 73, paragraph 2 of Article 75, paragraph 1 of Article 76, paragraph 1 of Article 77, Article 79, paragraph 1 of Article 80, Article 81, paragraph 2 of Article 82, Article 83, paragraph 2 of Article 84, Article 87, paragraph 1 of Article 88, Articles 95, 103, 104, 105, 106, and 109, paragraph 1 of Article 112, Article 113, Article 114, paragraph 1 of Article 115, Articles 116, 117, 118 and 119, paragraph 2 of Article 120, Articles 121, 122, and 123, paragraph 1 of Article 124, Article 125, Article 126, paragraph 1 of Article 130, paragraph 1 of Article 131, Article 132, Article 134, paragraph 3 of Article 135, Articles 140, 144, 145, 146 and 152, “food and drug administrative” is replaced with “food safety supervision and administration”. (一)将第五条、第六条、第七条、第八条第二款、第十四条、第十六条、第十九条、第二十一条第二款、第二十二条、第二十三条、第二十七条、第三十二条、第三十五条第二款、第三十六条第一款、第三十八条、第四十二条第三款、第四十四条第三款、第四十七条、第四十八条第二款、第六十一条、第六十二条第二款、第六十三条、第六十四条、第七十三条第二款、第七十五条第二款、第七十六条第一款、第七十七条第一款、第七十九条、第八十条第一款、第八十一条、第八十二条第二款、第八十三条、第八十四条第二款、第八十七条、第八十八条第一款、第九十五条、第一百零三条、第一百零四条、第一百零五条、第一百零六条、第一百零九条、第一百一十二条第一款、第一百一十三条、第一百一十四条、第一百一十五条第一款、第一百一十六条、第一百一十七条、第一百一十八条、第一百一十九条、第一百二十条第二款、第一百二十一条、第一百二十二条、第一百二十三条、第一百二十四条第一款、第一百二十五条、第一百二十六条、第一百三十条第一款、第一百三十一条第一款、第一百三十二条、第一百三十四条、第一百三十五条第三款、第一百四十条、第一百四十四条、第一百四十五条、第一百四十六条、第一百五十二条中的“食品药品监督管理”修改为“食品安全监督管理”。
2. In Article 14, Article 19, paragraph 2 of Article 21, Article 32, paragraph 2 of Article 103, paragraph 1 of Article 105, Article 109, paragraph 1 of Article115, Article 116, paragraph 2 of Article 118, and Articles 119, 121, 144, 145, and 146, “quality supervision” is deleted. (二)删去第十四条、第十九条、第二十一条第二款、第三十二条、第一百零三条第二款、第一百零五条第一款、第一百零九条、第一百一十五条第一款、第一百一十六条、第一百一十八条第二款、第一百一十九条、第一百二十一条、第一百四十四条、第一百四十五条、第一百四十六条中的“质量监督”。
3. In Article 41, paragraph 3 of Article 124, paragraph 3 of Article 126, and paragraph 3 of Article152, “quality supervision” is replaced with “food safety supervision and administration.” (三)将第四十一条、第一百二十四条第三款、第一百二十六条第三款、第一百五十二条第三款中的“质量监督”修改为“食品安全监督管理”。
4. In Article 110, “The food and drug administrative department and the quality supervision department of a people's government at or above the county level shall, in performing their respective food safety supervision and administration functions” is replaced with “The food safety supervision and administration department of a people's government at or above the county level shall, in performing its food safety supervision and administration functions.” (四)将第一百一十条中的“食品药品监督管理、质量监督部门履行各自食品安全监督管理职责”修改为“食品安全监督管理部门履行食品安全监督管理职责”。
5. In paragraph 3 of Article 121, “environmental protection” is replaced with “ecological environment.” (五)将第一百二十一条第三款中的“环境保护”修改为“生态环境”。
This Decision shall come into force on the date of issuance. 本决定自公布之日起施行。
The Product Quality Law of the People's Republic of China, the Compulsory Education Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Import and Export Commodity Inspection, the Budget Law of the People's Republic of China, and the Food Safety Law of the People's Republic of China, as amended according to this Decision, shall be reissued. 中华人民共和国产品质量法》《中华人民共和国义务教育法》《中华人民共和国进出口商品检验法》《中华人民共和国预算法》《中华人民共和国食品安全法》根据本决定作相应修改,重新公布。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese