>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court of Adjusting the Standards for the Jurisdiction of the Higher People's Courts and Intermediate People's Courts over Civil Cases under Original Jurisdiction [Effective]
最高人民法院关于调整高级人民法院和中级人民法院管辖第一审民事案件标准的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court of Adjusting the Standards for the Jurisdiction of the Higher People's Courts and Intermediate People's Courts over Civil Cases under Original Jurisdiction 

最高人民法院关于调整高级人民法院和中级人民法院管辖第一审民事案件标准的通知

(No. 14 [2019] of the Supreme People's Court) (法发[2019]14号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:
For the purposes of meeting the requirements of the development of the trial work in the new era, reasonably defining the functions of four-level courts in civil trial, and promoting the resolution of conflicts and disputes at the lower court, you are hereby notified of the relevant matters concerning adjusting the standards for the jurisdiction of the higher people's courts and intermediate people's courts over civil cases under original jurisdiction as follows: 为适应新时代审判工作发展要求,合理定位四级法院民事审判职能,促进矛盾纠纷化解重心下移,现就调整高级人民法院和中级人民法院管辖第一审民事案件标准问题,通知如下:
I. The subject matter of the action of the civil cases over which the intermediate people's courts have the original jurisdiction shall be valued in principle at a maximum of 5 billion yuan, and the minimum of the subject matter of the action shall continue to be governed by the Notice of the Supreme People's Court on Adjusting the Standards for the Jurisdiction of Local People's Courts at Different Levels over Intellectual Property Rights Civil Cases of the First Instance (No. 5 [2010] of the Supreme People's Court), the Notice of the Supreme People's Court on Adjusting the Standards for the Jurisdiction of the Higher People's Courts and Intermediate People's Courts over Civil and Commercial Cases of the First Instance (No. 7 [2015] of the Supreme People's Court), the Notice of the Supreme People's Court on Clarifying Relevant Matters Concerning the Standards for Hierarchical Jurisdiction over and Centralized Handling of Foreign-related Civil and Commercial Cases of First Instance (No. 359 [2017] of the Supreme People's Court), the Notice of the Supreme People's Court on Adjusting the Standards for Jurisdiction of Some Higher People's Courts and the Intermediate People's Courts over the Civil and Commercial Cases of First Instance (No. 13 [2018] of the Supreme People's Court) and other documents.   一、中级人民法院管辖第一审民事案件的诉讼标的额上限原则上为50亿元(人民币),诉讼标的额下限继续按照《最高人民法院关于调整地方各级人民法院管辖第一审知识产权民事案件标准的通知》(法发[2010]5号)、《最高人民法院关于调整高级人民法院和中级人民法院管辖第一审民商事案件标准的通知》(法发[2015]7号)、《最高人民法院关于明确第一审涉外民商事案件级别管辖标准以及归口办理有关问题的通知》(法[2017]359号)《最高人民法院关于调整部分高级人民法院和中级人民法院管辖第一审民商事案件标准的通知》(法发[2018]13号)等文件执行。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese