>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Statement of Ministers of Foreign Affairs – Central Asia-China Conference in Video Format [Effective]
“中国+中亚五国”外长视频会议联合声明 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Statement of Ministers of Foreign Affairs – Central Asia-China Conference in Video Format

 

“中国+中亚五国”外长视频会议联合声明

On July 16, 2020 Member of the State Council, Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China Wang Yi, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan M.B. Tleuberdi, Minister of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic Ch.A. Aidarbekov, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan S. Mukhriddin, Vice- Prime Minister, Minister of Foreign Affairs of Turkmenistan R.O. Meredov, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Uzbekistan A.Kh. Kamilov (hereinafter referred to as the Parties) held the first ministerial meeting “Central Asia – China” in the format of a video conference. 2020年7月16日,中华人民共和国国务院国务委员兼外交部长王毅同哈萨克斯坦共和国外交部长特列乌别尔季、吉尔吉斯共和国外交部长艾达尔别科夫、塔吉克斯坦共和国外交部长穆赫里丁、土库曼斯坦副总理兼外交部长梅列多夫、乌兹别克斯坦共和国外交部长卡米洛夫(以下称“各方”)举行首次“中国+中亚五国”外长视频会议。
The heads of foreign affairs agencies, having exchanged views on cooperation in combating the pandemic, economic recovery, maintaining regional security and enhancing international cooperation, declare the following: 各方围绕加强抗疫合作、推动经济复苏、维护地区安全和密切国际协作四大议题深入交换意见,声明如下:
1. The Sides expressed a unanimous opinion that the development, stability and prosperity of China and the Central Asian states meet the common interests of the Sides. Over the 28 years since the establishment of diplomatic relations, obvious results have been achieved in multifaceted cooperation between the People's Republic of China and the five Central Asian states, which has become an example of a new type of interstate relations characterized by mutual respect, equal cooperation and mutual benefit. The parties respect each other's path of development, chosen in accordance with the national characteristics of the country, provide firm support in matters relating to fundamental interests, such as state sovereignty, security and territorial integrity. The parties highly appreciate the strategic partnership established between China and the five Central Asian states, and are committed to its further development in the interests of preserving peace, stability and prosperity in the region.   一、各方一致认为,中国和中亚各国的发展、稳定、繁荣符合各方共同利益。建交28年来,中国同中亚国家各领域合作取得显著成果,树立了相互尊重、平等合作、互利共赢的新型国家关系典范。各方尊重彼此根据本国国情选择的发展道路,在涉及国家主权、安全和领土完整等核心利益问题上相互坚定支持。各方高度评价并愿进一步推动中国同中亚五国建立的战略伙伴关系持续向前发展,共同为维护地区和平、稳定与繁荣贡献力量。
2. The parties noted the fruitful cooperation between China and the Central Asian states in the fight against coronavirus infection, which embodies the concept of cooperation for a common future. The parties unanimously emphasized the colossal threat and serious challenge that has arisen in all countries of the world due to the COVID-19 pandemic, and noted the inadmissibility of discrimination, discrediting, racism and xenophobia in the fight against it. The parties are ready to further strengthen cooperation in the field of epidemiology, the development of vaccines and traditional medicine, strive to form an effective partnership in the field of health between China and Central Asia, and to maintain close interaction with international structures, in particular the World Health Organization.
......
   二、各方指出,中国和中亚国家抗疫合作成果丰硕,体现了命运与共的合作理念。各方一致强调新冠肺炎疫情在全球范围扩散蔓延,给世界各国带来巨大威胁和严峻挑战,指出在应对疫情大流行的过程中,不应有歧视、污名化、种族主义和排外主义。各方愿进一步加强在疫情防控、疫苗研发、传统医学等领域合作,在卫生健康领域打造中国-中亚高效合作伙伴关系,同世界卫生组织等国际机构开展紧密协作。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese