>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Carrying out the Pilot Program of Summary Procedure for Administrative Lawsuits [Effective]
最高人民法院关于开展行政诉讼简易程序试点工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Supreme People's Court on Carrying out the Pilot Program of Summary Procedure for Administrative Lawsuits 

最高人民法院关于开展行政诉讼简易程序试点工作的通知


(No. 446 [2010] of the Supreme People's Court)
 
(法〔2010〕446号)


The higher people's courts of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region:
 
各省、自治区、直辖市高级人民法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:

To guarantee and facilitate the legal exercising of litigation rights by the parties concerned, reduce the litigation burden of the parties concerned, and ensure the impartial and timely trial of administrative cases by the people's courts, upon the approval of the Central Authorities, we hereby notify you of the issues concerning carrying out the pilot program of summary procedure for administrative lawsuits by some grassroots people's courts as follows:
 
为保障和方便当事人依法行使诉讼权利,减轻当事人诉讼负担,保证人民法院公正、及时审理行政案件,经中央批准,现就在部分基层人民法院开展行政诉讼简易程序试点工作的有关问题通知如下:

 
I. Any of the following administrative cases of first instance in which the basic facts are clear, the legal relationship is simple, and the rights and obligations are definite may be tried under the summary procedure:   一、下列第一审行政案件中,基本事实清楚、法律关系简单、权利义务明确的,可以适用简易程序审理:

 
(1) Cases involving small amount of property, or cases about administrative expropriation, administrative punishment, administrative payment, administrative licensing, administrative enforcement, etc. that are decided by the administrative organs on the spot; (一)涉及财产金额较小,或者属于行政机关当场作出决定的行政征收、行政处罚、行政给付、行政许可、行政强制等案件;

 
(2) Cases about administrative nonfeasance; or (二)行政不作为案件;

 
(3) Cases to which the parties voluntarily choose to apply the summary procedure and the application is examined and approved by the people's courts. (三)当事人各方自愿选择适用简易程序,经人民法院审查同意的案件。

The summary procedure shall not apply to cases remanded for retrial or retried under the trial supervision procedure.
 
发回重审、按照审判监督程序再审的案件不适用简易程序。

 
II. For a case tried under the summary procedure, the defendant shall, within 10 workdays upon receipt of a duplicate of a complaint or a duplicate of the transcript of oral complaint, submit an answer and provide the evidence or basis on which it made the administrative act. If the defendant submits the aforesaid materials before the expiry of the time limit, the people's court may arrange the court hearing in advance.
......
   二、适用简易程序审理的案件,被告应当在收到起诉状副本或者口头起诉笔录副本之日起10日内提交答辩状,并提供作出行政行为时的证据、依据。被告在期限届满前提交上述材料的,人民法院可以提前安排开庭日期。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese