>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Natural Resources, the General Administration of Press and Publication, the General Administration of Customs, and the Office of the National Working Group for Combating Pornography and Illegal Publications on Strengthening the Map Management of Relevant Printing Entities, Importers and Exporters [Effective]
自然资源部、新闻出版署、海关总署、全国“扫黄打非”工作小组办公室关于加强有关承印、进出口经营单位地图管理工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Natural Resources, the General Administration of Press and Publication, the General Administration of Customs, and the Office of the National Working Group for Combating Pornography and Illegal Publications on Strengthening the Map Management of Relevant Printing Entities, Importers and Exporters 

自然资源部、新闻出版署、海关总署、全国“扫黄打非”工作小组办公室关于加强有关承印、进出口经营单位地图管理工作的通知

(No. 138 [2018] of the Ministry of Natural Resources) (自然资发〔2018〕138号)

The natural resources departments and press and publication departments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, the Guangdong Branch of the General Administration of Customs and all customs offices directly under the General Administration of Customs, the offices for “combating pornography and illegal publications,” and all relevant map printing entities, importers and exporters: 各省、自治区、直辖市自然资源主管部门、新闻出版主管部门,广东分署、各直属海关,“扫黄打非”办公室,各有关地图承印和进出口经营单位:
Recently, in the inspection of imported and exported map products, the customs offices found that some map products had serious problems, such as misprinting of China's national boundaries and omission of major islands in China. In a special campaign of full coverage for screening and rectifying “problem maps” in 2017, it was also found that the map products imported or exported by some entities failed to undergo the procedures of examination of maps in accordance with the law, and relevant map products had serious problems. For purposes of further regulating and strengthening the map management of enterprises undertaking the printing of maps and map importers and exporters (hereinafter referred to as “map printing entities, importers and exporters”) and practically maintaining the territorial sovereignty, security and interests of the state, you are hereby notified of the relevant matters as follows: 近期,海关在查验进出口地图产品中发现,部分地图产品存在错绘我国国界线、漏绘我国重要岛屿等严重问题;在2017年全覆盖排查整治“问题地图”专项行动中,也发现部分单位进出口的地图产品未依法履行地图审核程序,相关地图产品存在严重问题。为进一步规范和加强承接地图印刷业务的企业和地图进出口经营单位(以下简称地图承印和进出口经营单位)的地图管理工作,切实维护国家领土主权、安全和利益,现就有关事项通知如下:
I. Fully understanding the significance of effectively conducting map management   一、充分认识做好地图管理工作的重要性
The accuracy of the national territory is a symbol of the state's sovereignty and territorial integrity. Maps, as a major manifestation of the national territory, directly reflect the scope of the state's sovereignty and reflect the state's political claims, and are of a serious political nature, a precise scientific nature and a strict legal nature. The emergence of “problem maps” in the printed overseas printings and imported and export products will cause interference and confusion to the international community's perception of China's territory and government positions, and even will be exploited and hyped by those with ulterior motives so that the national interest and the government's image will be serious damaged. All local authorities and all relevant entities shall, with a high sense of responsibility for the sovereignty, security and interests of the state, practically conduct the administration of the import and export of maps, and avoid the emergence of “problem maps.” 正确的国家版图,是国家主权和领土完整的象征。地图是国家版图的主要表现形式,直观反映国家的主权范围,体现国家的政治主张,具有严肃的政治性、严密的科学性和严格的法定性。承印境外印刷品和进出口产品中如出现“问题地图”,将会给国际社会对我国家版图及政府立场的认知带来干扰和混乱,甚至被别有用心者利用和炒作,严重损害国家利益和政府形象。各地、各有关单位要本着对国家主权、安全和利益高度负责的精神,切实做好地图进出口管理工作,避免“问题地图”的产生。
II. Strictly regulating the business activities of map printing entities, importers and exporters
......
   二、严格规范承印、进出口单位地图经营行为
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese