>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Official Reply of the State Council regarding the Framework Plan for the Construction of the China-Shanghai Cooperation Organization (SCO) Demonstration Zone for Local Economic and Trade Cooperation [Effective]
国务院关于中国—上海合作组织地方经贸合作示范区建设总体方案的批复 [现行有效]
【法宝引证码】

Official Reply of the State Council regarding the Framework Plan for the Construction of the China-Shanghai Cooperation Organization (SCO) Demonstration Zone for Local Economic and Trade Cooperation 

国务院关于中国-上海合作组织地方经贸合作示范区建设总体方案的批复

(Letter No. 87 [2019] of the State Council) (国函〔2019〕87号)

The People's Government of Shandong Province and the Ministry of Commerce: 山东省人民政府、商务部:
Your request for instructions on the Framework Plan for the Construction of the China-Shanghai Cooperation Organization (SCO) Demonstration Zone for Local Economic and Trade Cooperation has been received. The following official reply is hereby put forward: 你们关于中国-上海合作组织地方经贸合作示范区建设总体方案的请示收悉。现批复如下:
I. The Framework Plan for the Construction of the China-Shanghai Cooperation Organization (SCO) Demonstration Zone for Local Economic and Trade Cooperation (hereinafter referred to as the “Framework Plan”) is hereby approved in principle, and you shall conscientiously organize the implementation thereof. 请你喝茶  一、原则同意《中国-上海合作组织地方经贸合作示范区建设总体方案》(以下简称《总体方案》),请认真组织实施。
II. In the construction of the China-Shanghai Cooperation Organization (SCO) Demonstration Zone for Local Economic and Trade Cooperation, under the guidance of the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, the spirit of the 19th CPC National Congress and the Second and Third Plenary Sessions of the 19th CPC Central Committee shall be thoroughly implemented, the Five-Sphere Integrated Plan and the Four-Pronged Comprehensive Strategy shall be promoted in an integrated and coordinated manner, the people-centered philosophy of development shall be adhered to, and a new vision for development shall be firmly established; and in accordance with the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, efforts will be made to establish a new platform for international cooperation along the “Belt and Road,” expand cooperation in such fields as international logistics, modern trade, bilateral investment, business and cultural exchanges, maximize the role of Qingdao in the construction of the New Eurasian Land Bridge Economic Corridor (NELBEC) and maritime cooperation in the Belt and Road Initiative, enhance the interconnection between China and the Shanghai Cooperation Organization (SCO) countries, and focus on promoting the formation of a new ground in opening China further through links running eastward and westward, across land and over sea.
......
   二、法宝中国-上海合作组织地方经贸合作示范区建设要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中全会精神,统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,坚持以人民为中心的发展思想,牢固树立新发展理念,按照党中央、国务院决策部署,打造“一带一路”国际合作新平台,拓展国际物流、现代贸易、双向投资、商旅文化交流等领域合作,更好发挥青岛在“一带一路”新亚欧大陆桥经济走廊建设和海上合作中的作用,加强我国同上海合作组织国家互联互通,着力推动形成陆海内外联动、东西双向互济的开放格局。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese