>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Issues concerning Strengthening the Administration of Foreign Exchange Capital Inflows [Expired]
国家外汇管理局关于加强外汇资金流入管理有关问题的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Issues concerning Strengthening the Administration of Foreign Exchange Capital Inflows 

国家外汇管理局关于加强外汇资金流入管理有关问题的通知


(No. 20 [2013] of the State Administration of Foreign Exchange)
 
(汇发〔2013〕20号)


The branches and foreign exchange administrative departments of the State Administration of Foreign Exchange (“SAFE”) in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the branches of the SAFE in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo; and all designated Chinese-funded foreign exchange banks:
 
国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局;各中资外汇指定银行:

In order to support the regular business activities of law-abiding enterprises and prevent the risks involved in foreign exchange receipts and payments, you are hereby notified of the following issues concerning strengthening the administration of foreign exchange capital inflows:
 
为支持守法合规企业开展正常经营活动,防范外汇收支风险,现就加强外汇资金流入管理有关问题通知如下:

 
I. Strengthen the Administration of Banks' Synthetic Positions in Foreign Exchange Settlement and Sale   一、加强银行结售汇综合头寸管理

Except for policy banks, the formula for calculating the limits for banks' synthetic positions in foreign exchange settlement and sale shall be: “lower limit of a bank's synthetic position in foreign exchange settlement and sale in a particular month = (balance of domestic foreign exchange loans at the end of the previous month – balance of foreign exchange deposits at the end of the previous month x reference loan-to-deposit ratio) x balance-of-payments adjustment coefficient.” The reference loan-to-deposit ratio shall be 75% for Chinese-funded banks and100% for foreign-funded banks, and the balance-of-payments adjustment coefficient shall be 0.25. Balance of domestic foreign exchange loans and balance of foreign exchange deposits shall be calculated based on data from the Monthly Report on Foreign Exchange Credit Receipts and Payments of Financial Institutions issued by the People's Bank of China, and domestic foreign exchange loans shall not include on-lending with capital raised overseas.
 
除政策性银行外,银行结售汇综合头寸限额计算公式为:“各银行当月结售汇综合头寸下限=(上月末境内外汇贷款余额-上月末外汇存款余额×参考贷存比)×国际收支调节系数”。其中:中资银行的参考贷存比为75%,外资银行的参考贷存比为100%,国际收支调节系数为0.25;境内外汇贷款余额、外汇存款余额根据中国人民银行《金融机构外汇信贷收支月报》中的数据计算,境内外汇贷款不含境外筹资转贷款。

If a bank has a loan-to-deposit ratio higher than the reference loan-to-deposit ratio, it shall adjust its synthetic position so that the synthetic position is above the lower limit within the first 10 business days of each month (the first adjustment shall take place prior to end of June 2013). Upon adjustment of the lower limit of the bank's synthetic position, its upper limit shall be adjusted to the same degree. If a bank has a loan-to-deposit ratio lower than the reference loan-to-deposit ratio, its original upper and lower position limits shall remain unchanged, but the bank shall ensure the rational growth of foreign exchange loans to prevent dramatic fluctuations in the foreign exchange loan-to-deposit ratio.
 
外汇贷存比超过参考贷存比的银行,应在每月初的10个工作日内(初次实施应于2013年6月底前)将综合头寸调整至下限以上;银行综合头寸下限调整后,其上限随之上调相同额度。外汇贷存比低于参考贷存比的银行,原有的头寸限额保持不变,但应把握外汇贷款的合理增长,防止外汇贷存比过度波动。

 
II. Strengthen the Categorized Administration of Foreign Exchange Receipts and Payments for Trade in Goods of Import and Export Enterprises   二、加强对进出口企业货物贸易外汇收支的分类管理

The foreign exchange authorities shall issue timely risk alerts (see Annex) to enterprises whose capital flows and cargo flows are severely inconsistent or whose capital inflows are relatively large, requiring them to provide an explanation within 10 business days. If an enterprise fails to provide a timely explanation or is unable to provide supporting documents and a reasonable explanation, the foreign exchange authorities shall, in accordance with Article 55 of the Detailed Implementation Rules for the Guidelines for the Foreign Exchange Administration of Trade in Goods and other provisions, list the enterprise as a Category B enterprise subject to close supervision. After the enterprise is listed as a Category B enterprise, the foreign exchange authorities shall restore the enterprise's Category A status if it meets the prescribed conditions such as its relevant indicators have been normal for three consecutive months. The foreign exchange authorities shall confirm the first group of enterprises through off-site monitoring, issue risk alerts before May 10, 2013, and release information on the classification of enterprises to the banks through the Foreign Exchange Monitoring System for Trade in Goods on May 31, 2013. The classification results shall come into force on June 1, 2013.
......
 
外汇局应及时对资金流与货物流严重不匹配或流入量较大的企业发送风险提示函(见附件),要求其在10个工作日内说明情况。企业未及时说明情况或不能提供证明材料并做出合理解释的,外汇局应依据《货物贸易外汇管理指引实施细则》第五十五条等规定,将其列为B类企业,实施严格监管。此类企业列入B类后,符合相关指标连续3个月正常等条件的,外汇局将其恢复为A类。外汇局通过非现场监测确定首批企业,2013年5月10日前发送风险提示函,5月31日通过货物贸易外汇监测系统向银行发布企业分类信息,6月1日起分类结果生效。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese