| | |
CIRCULAR OF THE STATE TOURISM ADMINISTRATION AND THE MINISTRY OF FOREIGN | | 国家旅游局、对外贸易经济合作部关于更正《中外合资旅行社试点暂行办法》的通知 |
TRADE AND ECONOMIC COOPERATION ON MODIFYING PROVISIONAL MEASURES FOR | | (旅办发〔1999〕061号 1999年4月19日) |
TRIAL SINO-FOREIGN JOINT VENTURE OF TRAVEL AGENCIES | | 各省、自治区、直辖市旅游局、外经贸委(厅、局): |
(Guolu Banfa No. 61 April 19, 1999) | | 经国务院批准,国家旅游局、外经贸部于1998年12月2日联合发布了《中外合资旅行社试点暂行办法》(以下简称《暂行办法》),该《暂行办法》文字有误,现将全文更正,请遵照执行。特此通知。 |
Bureaus of tourism administration and foreign trade and economic | | 附件:如文 |
cooperation commissions (departments, bureaus) of various provinces, | |
|
autonomous regions and municipalities directly under the Central | | 附件: 中外合资旅行社试点暂行办法 |
Government: | |
|
On December 2, 1998, under the approval of the State Council, the State | | 第一条 为了进一步扩大旅游业的对外开放,促进旅游业的发展,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和《旅行社管理条例》及有关法律、法规,制定本办法。 |
Tourism Administration and MOFTEC jointly promulgated Provisional | |
|
Measures for Trial Sino-foreign Equity Joint Venture of Travel Agencies | | 第二条 本办法适用于外国公司、企业同中国公司、企业在中国境内设立的中外合资旅行社(以下简称“合资旅行社”)。 |
(hereinafter referring to as Provisional Measures), which have errors in | |
|
wording. Now the full text hass been modified, please implement | | 第三条 申请设立合资旅行社,中国合营者应当符合下列条件: |
accordingly. | |
|
This is hereby notified. | | (一)为国际旅行社; |
Attachment as follows. | |
|
| | (二)申请前3年平均每年外联人数超过3万人天; |
Attachment | |
|
PROVISIONAL MEASURES FOR TRIAL SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE OF TRAVEL AGENCIES | | (三)申请前3年平均每年旅游业务销售总额超过5000万元; |
| |
|
Article 1 With a view to further expanding the opening-up and promoting | | (四)为中国旅游行业协会的正式会员。 |
development of tourism, these measures are promulgated in line with Law of the People's Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures and Management Regulations of Travel Agencies, as well as other relevant | |
|
laws and regulations. | | 第四条 申请设立合资旅行社,外国合营者应当符合下列条件: |
| |
|
Article 2 These measures are applicable to Sino-foreign Equity joint | | (一)为经营国际旅游的旅行社或拥有全资的经营国际旅游的旅行社的企业; |
ventures of travel agencies (hereinafter referred to as joint venture | |
|
travel agencies) established within the territory of China by foreign | | (二)旅游业务年销售总额5000万美元以上; |
companies or enterprises and Chinese companies or enterprises. | |
|
| | (三)加入国际或本国的电脑预计网络,或者已经形成自己的电脑预计网络; |
Article 3 The Chinese partner applying to establish joint venture travel | |
|
agencies must meet the following conditions: | | (四)为其本国旅游行业协会的正式会员。 |
| |
|
1. Be an international travel agency. | | 第五条 设立的合资旅行社应当符合以下条件: |
| |
|
2. The average annual number of foreign-related travelers in the three | | (一)注册资本不少于500万元人民币; |
years prior to the application shall be over 30,000 people a day. | |
|
| | (二)企业形式为有限责任公司; ...... |
|
Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | |
| | |