>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration for Industry and Commerce on Effectively Conducting the Relevant Registration Work after the Implementation of the Recordation Administration of Foreign-Funded Enterprises [Expired]
国家工商行政管理总局关于做好外商投资企业实行备案管理后有关登记注册工作的通知 [失效]
【法宝引证码】

Notice of the State Administration for Industry and Commerce on Effectively Conducting the Relevant Registration Work after the Implementation of the Recordation Administration of Foreign-Funded Enterprises 

国家工商行政管理总局关于做好外商投资企业实行备案管理后有关登记注册工作的通知

(No. 189 [2016] of the State Administration for Industry and Commerce) (工商企注字〔2016〕189号)

The administrations for industry and commerce and market regulatory departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning and sub-provincial cities: 各省、自治区、直辖市及计划单列市、副省级市工商行政管理局、市场监督管理部门:
The Decision on Amending Four Laws Including the Law of the People's Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises (Order No. 51, President of the People's Republic of China) (hereinafter referred to as the “Law Amendment Decision”), as adopted at the 22nd Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on September 3, 2016, makes amendments to the administrative approval-related provisions of the Law of the People's Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises, the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures (hereinafter collectively referred to as the “three laws on foreign investment”) and the Law of the People's Republic of China on the Protection of Investments by Taiwan Compatriots (hereinafter referred to as the “Taiwan Compatriot Investment Law”), replacing the administrative approval with the recordation administration for the formation and modification of the foreign-funded enterprises not subject to the special administrative measures for access as prescribed by the state. The Law Amendment Decision shall come into force on October 1, 2016. To ensure the smooth implementation of the Law Amendment Decision and effectively connect the registration of foreign-funded enterprises with the recordation administration in lieu of the administrative approval for foreign-funded enterprises, you are hereby notified of the relevant matters as follows: 2016年9月3日,第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议通过了《修改〈中华人民共和国外资企业法〉等四部法律的决定》(中华人民共和国主席令第51号)(以下简称“《修法决定》”),对《中华人民共和国外资企业法》《中华人民共和国中外合资经营企业法》和《中华人民共和国中外合作经营企业法》(以下合称“外资三法”)以及《中华人民共和国台湾同胞投资保护法》(以下称“台胞投资法”)相关行政审批条款进行修改,将不涉及国家规定实施准入特别管理措施的外商投资企业的设立和变更,由审批改为备案管理,自2016年10月1日起实施。为确保《修法决定》的顺利实施,认真做好外商投资企业登记注册与外商投资企业审批改备案管理的有效衔接,现将有关事项通知如下:
I. Unifying the ideological understanding and profoundly grasping the significance of implementation of the revisions of the laws on foreign investment.   一、统一思想认识,深刻领会外资法律修订实施的重要意义
1. The implementation of the revisions of the laws on foreign investment is the objective demand for building a new system of open economy. (一)外资法律修订实施是构建开放型经济新体制的客观需要。
Since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee and the State Council have laid out a series of important strategic deployments on the reform of the review and approval system for foreign investment, the exploration to the implementation of the management mode of the pre-access national treatment plus negative list for foreign investment and the building of a new system of open economy. The Law Amendment Decision deliberated and adopted by the Standing Committee of the National People's Congress which upgrades to a law the management mode of the negative list for foreign investment which becomes mature through the pilot programs in Shanghai, Guangdong, Tianjin and Fujian pilot free trade zones and replicates and promotes it nationwide is a major reform of the Chinese foreign investment management system and of great significance in further improving the facilitation, standardization and transparency of the foreign investment in China. 党的十八大以来,党中央、国务院对改革涉外投资审批体制,探索对外商投资实行准入前国民待遇加负面清单的管理模式,促进构建开放型经济新体制作出了一系列重要战略部署。全国人大常委会审议通过《修法决定》,将上海、广东、天津、福建四个自由贸易试验区试验成熟的外商投资负面清单管理模式上升为法律,在全国范围内进行复制推广,是我国外商投资管理体制的一次重大变革,对于进一步提升我国外商投资便利化、规范化水平及透明度具有十分重要的意义。
2. The implementation of revisions of the laws on foreign investment is the internal requirement for deepening the commercial affair system reform. (二)外资法律修订实施是深化商事制度改革的内在要求。
Further reducing the number of the pre-approval items for the industrial and commercial registration is one of the key tasks regarding the vigorous promotion of the shift of government functions and the deepening of the reform of the commercial affair system. The implementation of the recordation administration for the approval items not involving the special administrative measures for access as prescribed by the state, which is provided for in the Law Amendment Decision deliberated and adopted by the Standing Committee of the National People's Congress, fully embodies the reform direction of streamlining the administration and delegating powers to the governments at lower levels, combining the decentralization with control, and optimizing services, helps to further lower the market access threshold for foreign investment and reduce the cost of the administrative approval regarding the foreign investment market access, and is the internal requirement for deepening the commercial affair system reform and constantly improving the business environment in China at present.
......
 进一步削减工商登记前置审批事项,是当前大力推进政府职能转变、深化商事制度改革的重点工作之一。此次全国人大常委会审议通过《修法决定》,将不涉及国家规定实施准入特别管理措施的审批事项修改为备案管理,充分体现了政府部门简政放权、放管结合、优化服务的改革方向,有利于进一步降低外资市场准入门槛,减少外资准入行政审批成本,是我国当前深化商事制度改革,持续改善营商环境的内在要求。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese