>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
China-U.S. Joint Presidential Statement on Climate Change [Effective]
中美元首气候变化联合声明(2016) [现行有效]
【法宝引证码】

China-U.S. Joint Presidential Statement on Climate Change

 

中美元首气候变化联合声明

(Washington D.C., March 31, 2016) (2016年3月31日于美国华盛顿)

1. Over the past three years, climate change has become a pillar of the China-U.S. bilateral relationship. Both countries have taken strong measures at home to build green, low-carbon and climate-resilient economies, helping galvanize global action to combat climate change and culminating in the Paris Agreement reached last December. With their joint announcement of ambitious climate actions in November 2014, President Xi Jinping and President Barack Obama sought to lead by example, and by the time the Paris conference opened a year later, some 186 countries had put forward their own climate actions. In September 2015, the two leaders laid out a common vision for the Paris outcome during President Xi's State Visit to Washington and also announced major domestic policy measures and cooperative initiatives to combat climate change, as well as significant progress on climate finance. In Paris, China and the United States, working together and with others, played a critical role in crafting a historic, ambitious global climate change agreement.   一、过去三年来,气候变化已经成为中美双边关系的支柱。两国已在国内采取了有力措施建立绿色低碳和气候适应型经济,助推全球应对气候变化行动,并最终于去年12月达成了《巴黎协定》。习近平主席和贝拉克·奥巴马总统2014年11月一起宣布了富有雄心的气候行动,志在率先垂范,至一年后巴黎会议开幕时已有186个国家提出了气候行动。2015年9月,习近平主席对华盛顿进行国事访问期间,两国元首提出了关于巴黎会议成果的共同愿景,并宣布了应对气候变化的主要国内政策措施和合作倡议以及在气候资金方面的重要进展。在巴黎,中美两国共同并与其他各方一道,为达成具有历史意义的、富有雄心的气候变化全球协议发挥了关键作用。
2. Today, the two Presidents announce another significant step in their joint climate efforts. China and the United States will sign the Paris Agreement on April 22nd and take their respective domestic steps in order to join the Agreement as early as possible this year. They encourage other Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to do the same, with a view to bringing the Paris Agreement into force as early as possible. The Presidents further express their commitment to work together and with others to promote the full implementation of the Paris Agreement to win the fight against the climate threat.
......
   二、今天,两国元首在共同努力应对气候变化方面又宣布了一项重要举措。中美两国将于4月22日签署《巴黎协定》,并采取各自国内步骤以便今年尽早参加《巴黎协定》。他们还鼓励《联合国气候变化框架公约》其他缔约方采取同样行动,以使《巴黎协定》尽早生效。两国元首进一步承诺,将共同并与其他各方一道推动《巴黎协定》的全面实施,战胜气候威胁。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese