>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Adjusting the Policies Concerning the Administration of Current Foreign Exchange Accounts [Expired]
国家外汇管理局关于调整经常项目外汇管理政策的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Adjusting the Policies Concerning the Administration of Current Foreign Exchange Accounts 

国家外汇管理局关于调整经常项目外汇管理政策的通知


(No. 19 [2006] of the State Administration of Foreign Exchange April 14, 2006)
 
(汇发〔2006〕19号 2006年4月13日)


The branches and foreign exchange management departments under the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, the branches in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen and Ningbo; and all designated Chinese-funded foreign exchange banks:
 
国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局;各中资外汇指定银行:

In order to better satisfy the demands of domestic institutions and individuals for using foreign exchanges and promote the trade facilitation, and according to the Announcement No. 5 [2006] of the People's Bank of China, we hereby notify the relevant matters on adjusting the policies concerning the administration of current foreign exchange accounts as follows:
 
为进一步满足境内机构和个人的用汇需求,促进贸易便利化,根据中国人民银行公告〔2006〕第5号,现就经常项目外汇管理政策调整的有关事宜通知如下:

 
I. Canceling the advance examination and approval for the opening of current foreign exchange accounts and enhancing the quota of current foreign exchange accounts   一、取消经常项目外汇账户开户事前审批,提高经常项目外汇账户限额

 
i. The foreign exchange bureau shall not carry out the advance examination and approval for the opening, alteration and closing of current foreign exchange accounts of domestic institutions. If a domestic institution that has already opened any current foreign exchange account needs to open a new current foreign exchange account, it may directly handle the account opening formalities at a designated foreign exchange bank (hereinafter referred to as the bank) upon the strength of an account opening application form, its business license (or registration certificate for social organizations) and its organization code. If a domestic institution that has never opened any current foreign exchange account needs to open a new current foreign exchange account, it shall register its basic information at the foreign exchange bureau upon the strength of its business license (or registration certificate for social organizations) and its organization code. (一)外汇局不再对境内机构经常项目外汇账户的开立、变更、关闭进行事先核准。境内机构凡已经开立过经常项目外汇账户的,如需开立新的经常项目外汇账户,可持开户申请书、营业执照(或社团登记证)和组织机构代码证直接到外汇指定银行(以下简称“银行”)办理开户手续;凡未开立过经常项目外汇账户的,应持营业执照(或社团登记证)和组织机构代码证先到外汇局进行机构基本信息登记。

 
ii. The quota of the foreign exchange that can be preserved at the current foreign exchange accounts of a domestic institution shall be enhanced and be determined according to the sum of 80% of the foreign exchange incomes under current accounts and 50% of the foreign exchange expenditures under the current accounts in the previous year. If a domestic institution that has no foreign exchange expenditures under the current accounts in the previous year and needs to open an account, the initial quota of its current foreign exchange account shall be adjusted as the equivalent of 500,000 US Dollars or less. (二)提高境内机构经常项目外汇账户保留外汇的限额,按上年度经常项目外汇收入的80%与经常项目外汇支出的50%之和确定。对于上年度没有经常项目外汇收支且需要开立账户的境内机构,开立经常项目外汇账户的初始限额,调整为不超过等值50万美元。

 
iii. If a domestic institution carries out real transactions and needs to pay foreign exchange to the outside, it may purchase foreign exchange in advance at the account opening bank upon the strength of the valid vouchers and business documents prescribed in the Provisions concerning the Control of Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange and other relevant provisions on the administration of foreign exchange, and deposit the foreign exchange into its current foreign exchange account.
......
 (三)境内机构有真实贸易背景且有对外支付需要的,可在开户银行凭《结汇、售汇及付汇管理规定》及其它有关外汇管理法规规定的有效凭证和商业单据提前办理购汇,并存入其经常项目外汇账户。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese