>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for Application for and Payment of Unemployment Insurance Money (2019 Revision) [Effective]
失业保险金申领发放办法(2019修订) [现行有效]
【法宝引证码】

The Measures for Application for and Payment of Unemployment Insurance Money 

失业保险金申领发放办法

(Issued by the Order No. 8 of the Ministry of Labor and Social Security of the People's Republic of China on October 26, 2000; amended in accordance with the Decision of the Ministry of Human Resources and Social Security to Amend Certain Rules on December 14, 2018; and amended for the second time in accordance with the Decision of the Ministry of Human Resources and Social Security on Amending Certain Rules on December 9, 2019) (2000年10月26日劳动和社会保障部令第8号公布 根据2018年12月14日《人力资源社会保障部关于修改部分规章的决定》第一次修订 根据2019年12月9日《人力资源社会保障部关于修改部分规章的决定》第二次修订)

Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 These Measures are formulated in accordance with the “Regulation on Unemployment Insurances ” (hereinafter referred to as the Regulation ) for the purpose of guaranteeing unemployed persons to timely gain unemployment insurance money and other unemployment insurance treatments.   第一条 为保证失业人员及时获得失业保险金及其他失业保险待遇,根据《失业保险条例》(以下简称《条例》),制定本办法。
Article 2 The employees of urban enterprises and public institutions who have bought unemployment insurances and the employees of other entities who have lost their jobs and have bought unemployment insurances in accordance with the provisions of the people's government at the provincial level (hereinafter uniformly referred to as unemployed persons) shall be governed by these Measures when applying for unemployment insurance money and enjoying other unemployment insurance treatments; while those who are required by legal provisions to buy but have not bought unemployment insurances shall not be governed by these Measures.   第二条 参加失业保险的城镇企业事业单位职工以及按照省级人民政府规定参加失业保险的其他单位人员失业后(以下统称失业人员),申请领取失业保险金、享受其他失业保险待遇适用本办法;按照规定应参加而尚未参加失业保险的不适用本办法。
Article 3 The social insurance handling institutions established by the labor and social security administrative departments to handle unemployment insurance affairs (hereinafter referred to as handling institutions) shall, in accordance with these Measures, accept the applications of unemployed persons for unemployment insurance money, check their qualifications for receiving such money, ratify the enjoyment term and the rate of the unemployment insurance money and other unemployment insurance treatments, take charge of paying unemployment insurance money, and provide other unemployment insurance treatments.   第三条 劳动保障行政部门设立的经办失业保险业务的社会保险经办机构(以下简称经办机构)按照本办法规定受理失业人员领取失业保险金的申请,审核确认领取资格,核定领取失业保险金、享受其他失业保险待遇的期限及标准,负责发放失业保险金并提供其他失业保险待遇。
Chapter II Application for Unemployment Insurance Money 

第二章 失业保险金申领

Article 4 The unemployed persons who meet the conditions prescribed in Article 14 of the Regulation may apply for receiving unemployment insurance money and enjoying other unemployment insurance treatments. Among whom, those who suspend their employment due to reasons not attributable to their own will shall refer to the following persons:   第四条 失业人员符合《条例》十四条规定条件的,可以申请领取失业保险金,享受其他失业保险待遇。其中,非因本人意愿中断就业的是指下列人员:
(1) the persons whose labor contracts have been terminated; (一)终止劳动合同的;
(2) the persons whose labor contracts have been rescinded by the employer; (二)被用人单位解除劳动合同的;
(3) the persons who have been expelled, removed from the name roll or dismissed by their employers; (三)被用人单位开除、除名和辞退的;
(4) the persons who have rescinded the labor contracts with their employers in accordance with Item (2) or (3) of Article 32 of the “ Labor Law of the People's Republic of China ”; (四)根据《中华人民共和国劳动法》第三十二条第二、三项与用人单位解除劳动合同的;
(5) the persons prescribed in any law or administrative regulation to meet such conditions. (五)法律、行政法规另有规定的。
Article 5 The entity where some unemployed persons work before their unemployment shall, within 7 days as of termination or rescission of the labor contracts, submit the name roll of the unemployed persons for archival filing to the handling institution that accepts their unemployment insurance affairs, and shall, when so required, provide proof documents on the termination or rescission of the labor contracts, and other relevant materials.   第五条 失业人员失业前所在单位,应将失业人员的名单自终止或者解除劳动合同之日起7日内报受理其失业保险业务的经办机构备案,并按要求提供终止或解除劳动合同证明等有关材料。
Article 6 An unemployed person shall, within 60 days as of termination or rescission of the labor contract, apply to the handling institution that accepts his employer's unemployment insurance affairs for unemployment insurance money.   第六条 失业人员应在终止或者解除劳动合同之日起60日内到受理其单位失业保险业务的经办机构申领失业保险金。
Article 7 An unemployed person who applies for unemployment insurance money shall fill out an “Application Form for Unemployment Insurance Money”, and show the following proof materials:   第七条 失业人员申领失业保险金应填写《失业保险金申领表》,并出示下列证明材料:
(1) his own identity certificate; (一)本人身份证明;
(2) the proof document issued by his employer on termination or rescission of the labor contract; (二)所在单位出具的终止或者解除劳动合同的证明;
(3) the unemployment registration certificate; (三)失业登记;
(4) other materials prescribed by the labor security administrative department at the provincial level. (四)省级劳动保障行政部门规定的其他材料。
Article 8 An unemployed person shall go to the handling institution to apply for the unemployment insurance money by himself on a monthly basis, and shall meanwhile truthfully tell the handling institution about his seeking job opportunities, acceptance of occupational guidance and occupational trainings.   第八条 失业人员领取失业保险金,应由本人按月到经办机构领取,同时应向经办机构如实说明求职和接受职业指导、职业培训情况。
Article 9 Where an unemployed person suffers from any disease and visits a doctor during the period of receiving unemployment insurance money, he may, in accordance with the legal provisions, apply to the handling institution for a medical treatment subsidy.   第九条 失业人员在领取失业保险金期间患病就医的,可以按照规定向经办机构申请领取医疗补助金。
Article 10 Where an unemployed person dies during the period of receiving unemployment insurance money, his family member may bring his death proof, the applicant's identity certificate, and the proof on the relationship with the unemployed person to apply, in accordance with the legal provisions, to the handling institution for a lump sum of funeral subsidy, and the pension for supporting his spouse and lineal relatives. The unemployment insurance money of the present month, which has not yet been received by the unemployed person, may be received by his family members along with the aforementioned money.   第十条 失业人员在领取失业保险金期间死亡的,其家属可持失业人员死亡证明、领取人身份证明、与失业人员的关系证明,按规定向经办机构领取一次性丧葬补助金和其供养配偶、直系亲属的抚恤金。失业人员当月尚未领取的失业保险金可由其家属一并领取。
...... ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese