>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Maritime Safety Administration of the People's Republic of China of Issuing the Detailed Rules for the Implementation of Procedure for Maritime Administrative Punishment [Effective]
中华人民共和国海事局关于印发《海事行政处罚程序实施细则》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Maritime Safety Administration of the People's Republic of China of Issuing the Detailed Rules for the Implementation of Procedure for Maritime Administrative Punishment 

中华人民共和国海事局关于印发《海事行政处罚程序实施细则》的通知

(No. 275 [2019] of the Maritime Safety Administration) (海政法〔2019〕275号)

All maritime safety administrations directly under the Ministry of Transport: 各直属海事局:
For the purposes of implementing the Provisions on Procedure for Transport Administrative Law Enforcement and regulating the implementation of maritime administrative punishment, the Maritime Safety Administration has developed the Detailed Rules for the Implementation of Procedure for Maritime Administrative Punishment (hereinafter referred to as the "Implementation Rules"), which are hereby issued to you, and makes the following announcement on effectively conducting the relevant work: 为贯彻落实《交通运输行政执法程序规定》,规范实施海事行政处罚,我局制定了《海事行政处罚程序实施细则》(以下简称《实施细则》),现印发给你们,并就做好相关工作通知如下:
I. Maritime safety administrative authorities at all levels shall effectively carry out the work on publicity, implementation and training of the Implementation Rules and ensure the stability and continuity of maritime law enforcement work.   一、各级海事管理机构应当做好《实施细则》的宣贯和培训工作,保证海事执法工作的稳定和连续。
II. Each maritime safety administration directly under the Ministry of Transport shall submit a list of specimens and numbers of exclusive seals of maritime administrative punishment to the Maritime Safety Administration before August 31, 2019, and the Maritime Safety Administration will release the list for future reference in a unified manner.   二、请各直属海事局于2019年8月31日前将海事行政处罚专用章印模及编号明细报送我局,我局将统一对外公布备查。
III. Maritime safety administrative authorities at all levels shall effectively adjust the authority of maritime safety administrative authorities at all levels and maritime law enforcement personnel in the maritime administrative punishment system in accordance with the Implementation Rules.   三、请各级海事管理机构按照《实施细则》做好海事行政处罚系统中各级海事管理机构和海事执法人员的权限调整工作。
Maritime Safety Administration of the People's Republic of China 中华人民共和国海事局
July 25, 2019 2019年7月25日
Detailed Rules for the Implementation of Procedure for Maritime Administrative Punishment 海事行政处罚程序实施细则
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

Article 1 For the purposes of regulating maritime administrative punishment, promoting strict, well-regulated, impartial, and civilized law enforcement, and protecting the lawful rights and interests of citizens, legal persons, and other organizations, these Detailed Rules are developed according to the Administrative Punishment Law of the People's Republic of China and the Provisions on Procedure for Transport Administrative Law Enforcement.   第一条 为规范海事行政处罚行为,促进严格规范公正文明执法,保护公民、法人和其他组织的合法权益,根据《中华人民共和国行政处罚法》《交通运输行政执法程序规定》,制定本细则。
Article 2 These Detailed Rules apply to the implementation of maritime administrative punishment by maritime safety administrative authorities directly under the Ministry of Transport at all levels.   第二条 各级直属海事管理机构实施海事行政处罚,适用本细则。
For the purposes of these Detailed Rules, "maritime safety administrative authorities" means maritime safety administrations at all levels and maritime safety offices affiliated thereto. 本细则中海事管理机构,是指各级海事局及其所属的海事处。
Article 3 The Implementation of maritime administrative punishment shallfollow the principles of legality, openness, impartiality, and the combination of punishment and education.   第三条 实施海事行政处罚,应当遵循合法、公开、公正,处罚与教育相结合的原则。
Article 4 In the implementation of maritime administrative punishment, the administrative law enforcement publication system, recording system for law enforcement in the whole process, and legal review system for major law enforcement decisions shall be fully implemented to improve the level of well-regulated law enforcement.   第四条 实施海事行政处罚,应当全面落实行政执法公示制度、执法全过程记录制度、重大执法决定法制审核制度,提高执法规范化水平。
Chapter II Jurisdiction 

第二章 管 辖

Article 5 A maritime administrative punishment case shall be under the jurisdiction of the maritime safety administrative authority in the place of the illegal act, except as otherwise provided by the laws and administrative regulations.   第五条 海事行政处罚案件由违法行为发生地的海事管理机构管辖,法律、行政法规另有规定的除外。
For the purposes of the preceding paragraph in this Article, "place of the illegal act" includes the place where a maritime administrative illegal act occurs originally, the place where the illegal act proceeds, and the place where the results produce. 本条前款所称违法行为发生地,包括海事行政违法行为的初始发生地、过程经过地、结果发生地。
Article 6 Any of the following illegal acts may also be under the jurisdiction of the maritime safety administrative authority in the place where the illegal act is discovered:   第六条 下列违法行为,也可以由违法行为发现地的海事管理机构管辖:
(1) A ship enters or leaves any port without reporting to the maritime safety administrative authority as required. (一)船舶进出港口未按照规定向海事管理机构报告的;
(2) A ship fails to correct a defect or take measures in accordance with the handling opinions in the On-site Ship Supervision Report, the Flag State Supervision and Inspection Report, and the Port State Supervision and Inspection Report. (二)船舶未按照《船舶现场监督报告》《船旗国监督检查报告》《港口国监督检查报告》的处理意见纠正缺陷或采取措施的;
(3) A ship fails to carry out self-inspection as required, or fails to carry its self-inspection records. (三)船舶未按照规定开展自查或者未随船保存船舶自查记录的;
(4) The harbor toll fails to be paid as required, or is partially paid. (四)不按规定缴纳或少缴纳港口建设费的;
(5) A ship discharges any pollutant whose discharge is prohibited by the laws and regulations, or in excess of the standards. (五)船舶排放法律法规禁止排放的污染物或者超出标准排放污染物的;
(6) A ship fails to prepare documents recording management of dangerous goods and pollution as required. (六)船舶未按照规定记录危防管理类文书的。
Article 7 Maritime safety administrations at all levels shall exercise jurisdiction over all maritime administrative punishment cases within their jurisdictions and affix the exclusive seal of administrative punishment of the maritime administrative authority at the same level to documents prepared.   第七条 各级海事局管辖本辖区内的所有海事行政处罚案件,制作文书时应加盖本级海事管理机构的行政处罚专用章。
A marine safety office shall exercise jurisdiction over the following maritime administrative punishment cases within its jurisdiction, and any external administrative punishment document issued shall bear the name of the maritime safety administration to which it affiliates and the exclusive seal of administrative punishment of the said maritime safety administration: 海事处管辖本辖区内的下列海事行政处罚案件,出具的对外行政处罚文书应当填写其所属海事局的名称,加盖其所属海事局的行政处罚专用章:
(1) A maritime administrative punishment such as issuing a warning to a natural person, imposing a fine of less than 30,000 yuan, and seizing a seaman's certificate of competency for less than 12 months. (一)对自然人处以警告、三万元以下罚款、扣留船员适任证书十二个月以下的海事行政处罚;
(2) A maritime administrative punishment imposed on a legal person or any other organization such as a warning and a fine of less than 100,000 yuan. (二)对法人或者其他组织处以警告、十万元以下罚款的海事行政处罚。
Article 8 Where the same illegal act of a party is under the jurisdiction of more than two maritime safety administrative authorities, the maritime safety administrative authority that first files the case shall exercise the jurisdiction.   第八条 对当事人的同一违法行为,两个以上海事管理机构都有管辖权的,由最先立案的海事管理机构管辖。
Article 9 Where more than two maritime safety administrative authorities have a jurisdictional dispute over a maritime administrative punishment case, they shall settle it through consultation. If the consultation fails, they shall request their common maritime administrative authority at the next higher level to designate jurisdiction.   第九条 两个以上海事管理机构对海事行政处罚案件管辖权发生争议的,应当协商解决。协商不一致的,报请共同的上一级海事管理机构指定管辖。
Article 10 Where the maritime safety administrative authority discovers that a case investigated and handled by it is not under its jurisdiction, it shall transfer it to the maritime safety administrative authority with jurisdiction. If the maritime safety administrative authority to which the case is transferred considers the transfer inappropriate, it shall request the common maritime safety administrative authority at the higher level to designate jurisdiction.   第十条 海事管理机构发现所查处的案件不属于本机构管辖的,应当移送有管辖权的海事管理机构。受移送的海事管理机构如果认为移送不当,应当报请共同的上一级海事管理机构指定管辖。
If the investigation reveals that the person committing the illegal act has committed any other illegal act, the case shall be transferred to the administrative law enforcement authority with jurisdiction. If a crime is suspected, the case shall be transferred to the public security authority or any other entity with jurisdiction in accordance with the Provisions on Transfer of Suspected Criminal Cases by Administrative Law Enforcement Agencies. 调查中发现违法行为人有其他违法行为的,移送有管辖权的行政执法机构处理。涉嫌犯罪的,依照《行政执法机关移送涉嫌犯罪案件的规定》将案件移送公安机关或其他有管辖权的单位。
Article 11 Where the maritime safety administrative authority considers any case under its jurisdiction a major or difficult case, or difficult to handle for special reasons, it may request the maritime safety administrative authority at the next higher level to designate jurisdiction.   第十一条 下级海事管理机构认为其管辖的案件属重大、疑难案件,或者由于特殊原因难以办理的,可以报请上一级海事管理机构指定管辖。
Article 12 The maritime safety administrative authority may designate any subordinate maritime safety administrative authority to handle a major or difficult case, or a case subject to ambiguous jurisdiction, or to transfer a case to another maritime safety administrative authority within its jurisdiction.   第十二条 上级海事管理机构可以指定下级海事管理机构办理重大、疑难案件或管辖不明的案件,也可以指定下级海事管理机构将案件移送辖区其他海事管理机构办理。
Article 13 The maritime safety administrative authority shall make a decision on jurisdiction within seven days from the date of receipt of a request for resolving a jurisdictional dispute over any maritime administrative punishment case, or for transfer of jurisdiction over a maritime administrative punishment case.   第十三条 上级海事管理机构自收到解决海事行政处罚案件管辖争议或者报请移送海事行政处罚案件管辖的请示之日起七日内作出管辖决定。
Article 14 The maritime safety administrative authority to which a case if transferred shall regard the date of accepting the case or determining the case to be under its jurisdiction as the date of discovery of the illegal act.   第十四条 受移送的海事管理机构应当将接受案件或者明确案件由其管辖之日作为违法行为发现之日。
If evidence obtained by the maritime safety administrative authority that transfers the case passes the review by the maritime safety administrative authority to which the transfer is made, such evidence may directly function as evidence by which the maritime safety administrative authority to which the case is transferred imposes administrative punishment. 移送案件的海事管理机构所取得的证据,经受移送的海事管理机构审查合格的,可以直接作为受移送的海事管理机构实施行政处罚的证据。
Article 15 For a cross-administrative region case, relevant maritime safety administrative authorities shall cooperate with each other. The common maritime safety administrative authority at the next higher level of the relevant maritime safety administrative authorities shall effectively conduct coordination.   第十五条 跨行政区域的案件,相关海事管理机构应当相互配合。相关海事管理机构共同的上一级海事管理机构应当做好协调工作。
Chapter III Summary Procedure 

第三章 简易程序

Article 16 Where illegal facts are conclusive, a statutory basis exists, and a fine of less than 50 yuan, in the case of a natural person, or less than 1,000 yuan, in the case of a legal person or any other organization, or a warning is to be imposed as a maritime administrative punishment, the summary procedure may apply to make an administrative punishment decision on the spot.   第十六条 违法事实确凿并有法定依据,对自然人处以五十元以下、对法人或者其他组织处以一千元以下罚款或者警告的海事行政处罚的,可以适用简易程序,当场作出行政处罚决定。
Article 17 Where a member of the maritime law enforcement personnel is to impose an administrative punishment on the spot by summary procedure, he or she shall act in accordance with the following steps:   第十七条 海事执法人员适用简易程序当场作出行政处罚的,应当按照下列步骤实施:
(1) Showing his or her certificate of maritime administrative law enforcement to the party and identifying the party. (一)向当事人出示海事行政执法证件并查明对方身份;
(2) Investigating and collecting necessary evidence in accordance with the Provisions on Procedure for Transport Administrative Law Enforcement and the Provisions on the Administration of Evidence in Maritime Administrative Law Enforcement. (二)按照《交通运输行政执法程序规定》《海事行政执法证据管理规定》,调查并收集必要的证据;
(3) Verbally notifying the party of the facts of illegality and reasons and basis for the punishment. (三)口头告知当事人违法事实、处罚理由和依据;
(4) Verbally notifying the party of his, her or its rights and obligations. (四)口头告知当事人享有的权利与义务;
(5) Listening to the statements and defenses of the party and conducting a review; and admitting any fact, reason or evidence presented by the party if tenable. (五)听取当事人的陈述和申辩并进行复核;当事人提出的事实、理由或者证据成立的,应当采纳;
(6) Filling in an On-the-spot Maritime Administrative Punishment Decision in a predetermined format and numbered in a unified manner, delivering it to the party on the spot, and notifying the party that he or she may apply for an administrative reconsideration, or file administrative litigation, within the statutory period (the On-the-spot Maritime Administrative Punishment Decision shall be signed or sealed by the member of the law enforcement personnel). (六)填写预定格式、统一编号的《当场海事行政处罚决定书》并当场交付当事人,告知当事人在法定期限内可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼;《当场海事行政处罚决定书》应当由执法人员签名或者盖章;
(7) The party shall sign or seal the On-the-spot Maritime Administrative Punishment Decision. (七)当事人在《当场海事行政处罚决定书》上签名或盖章;
(8) Filing a copy of the On-the-spot Maritime Administrative Punishment Decision with the maritime safety administrative authority with which he or she works within five days from the date of making the on-the-spot punishment decision. (八)作出当场处罚决定之日起五日内,将《当场海事行政处罚决定书》副本提交所属海事管理机构备案。
Chapter IV General Procedure 

第四章 一般程序

Article 18 Maritime administrative punishment shall be imposed by general procedure, except in the case of the application of summary procedure.   第十八条 实施海事行政处罚,除适用简易程序的,应当适用一般程序。
Article 19 Where the maritime safety administrative authority discovers when conducting administrative inspection, or through reports, transfer by another agency, assignment by a higher agency, or any other channel, that a natural person, legal person or any other organization commits a maritime administrative illegal act for which a maritime administrative punishment shall be imposed according to the law, except where an administrative punishment may be imposed on the spot according to the law, the maritime safety administrative authority shall, within seven working days from the date of discovery, fill in the Registration Form for Filing Maritime Administrative Punishment Case and submit it together with case-related materials to the person in charge of the maritime safety administrative authority, or the person in charge of the department undertaking the handling of the case with its authority, for approval.   第十九条 除依法可以当场作出的行政处罚外,海事管理机构实施行政检查或者通过举报、其他机关移送、上级机关交办等途径,发现自然人、法人或者其他组织有依法应当给予海事行政处罚的海事行政违法行为的,应当自发现之日起七个工作日内填写《海事行政处罚立案登记表》,同时附上与案件相关的材料,报本海事管理机构负责人或经其授权的案件承办部门负责人批准。
If a maritime administrative punishment is to be imposed for a water traffic accident, the Registration Form for Filing Maritime Administrative Punishment Case shall be filled in within seven working days from the date of completion of the investigation of the water traffic accident and submitted together with case-related materials to the person in charge of the maritime safety administrative authority for approval. 发生水上交通事故应当处以海事行政处罚的,应当自水上交通事故调查结束之日起七个工作日内填写《海事行政处罚立案登记表》,同时附上与案件相关的材料,报本海事管理机构负责人批准。
Article 20 Law enforcement personnel shall, in accordance with the Provisions on Procedure for Transport Administrative Law Enforcement and the Provisions on the Administration of Evidence in Maritime Administrative Law Enforcement, conduct full, objective, and impartial investigation and collect relevant evidence.   第二十条 执法人员应当按照《交通运输行政执法程序规定》《海事行政执法证据管理规定》,全面、客观、公正地调查,收集相关证据。
Article 21 For the purposes of commissioning an entity to assist in investigation or evidence collection, a letter of assistance in investigation shall be prepared and issued.   第二十一条 委托其他单位协助调查、取证的,应当制作并出具协助调查函。
Article 22 An order of corrective action, or an order of corrective action within a specified period, as provided by the laws and regulations, may be made, either together with or separately before a maritime administrative punishment decision.
......
   第二十二条 法律法规规定的责令改正或者责令限期改正,可以与海事行政处罚决定一并作出,也可以在作出行政处罚决定之前单独作出。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥900.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese