>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Functions and Structure of the Supreme People's Procuratorate [Effective]
最高人民检察院职能配置和内设机构设置 [现行有效]
【法宝引证码】

Functions and Structure of the Supreme People's Procuratorate 

最高人民检察院职能配置和内设机构设置

(January 2019) (2019年1月)

As the highest procuratorial organ, the Supreme People's Procuratorate (“SPP”) shall lead the work of the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates, and be responsible and report on its work to the National People's Congress and its Standing Committee. 最高人民检察院是最高检察机关,领导地方各级人民检察院和专门人民检察院的工作,对全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会负责并报告工作。
I. Main duties of the SPP   一、最高人民检察院的主要职责
1. Thoroughly implementing Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, and the routes, guidelines, policies, decisions and deployments of the Party, unifying the procuratorial organs' thought and actions, upholding the Party's absolute leadership over the procuratorial work, and resolutely safeguarding the core position of General Secretary Xi Jinping, and the authority and the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee. (一)深入贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,深入贯彻党的路线方针政策和决策部署,统一检察机关思想和行动,坚持党对检察工作的绝对领导,坚决维护习近平总书记的核心地位,坚决维护党中央权威和集中统一领导。
2. Offering proposals to the National People's Congress and its Standing Committee according to the law, requiring legal interpretations of the Standing Committee of the National People's Congress, and requiring the Standing Committee of the National People's Congress to examine whether the administrative regulations, local regulations, autonomous regulations, and separate regulations comply with the Constitution and laws. (二)依法向全国人民代表大会及其常务委员会提出议案,向全国人民代表大会常务委员会提出法律解释要求,向全国人民代表大会常务委员会提出对行政法规、地方性法规、自治条例和单行条例是否符合宪法和法律进行审查的要求。
3. Leading the work of the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates. Directing the relevant business of the procuratorates at lower levels, studying and developing the procuratorial work guidelines and overall plans, and deploying the procuratorial tasks. (三)领导地方各级人民检察院和专门人民检察院的工作。对下级检察院相关业务进行指导,研究制定检察工作方针、总体规划,部署检察工作任务。
4. Exercising the right to investigate the criminal cases directly accepted by the SPP according to the law, and leading the criminal investigation of the criminal cases directly accepted by the people's procuratorates according to the law carried out by the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates. (四)依照法律规定对由最高人民检察院直接受理的刑事案件行使侦查权,领导地方各级人民检察院和专门人民检察院开展对依照法律规定由人民检察院直接受理的刑事案件的侦查工作。
5. Reviewing and approving arrests, deciding arrests, and filing public prosecutions for major national criminal cases according to the law, and leading the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates to review and approve arrests, decide arrests, and file public prosecutions for criminal cases. (五)对全国性的重大刑事案件依法审查批准逮捕、决定逮捕、提起公诉,领导地方各级人民检察院和专门人民检察院开展对刑事犯罪案件的审查批准逮捕、决定逮捕、提起公诉工作。
6. Being responsible for the legal supervision over the criminal, civil and administrative litigation activities undertaken by the SPP and the implementation of the criminal, civil, administrative judgments and rulings, and other valid legal instruments, and leading the legal supervision over the criminal, civil and administrative litigation activities, as well as judgments, rulings and other valid legal instruments carried out by the people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates. (六)负责应由最高人民检察院承办的刑事、民事、行政诉讼活动及刑事、民事、行政判决和裁定等生效法律文书执行的法律监督工作,领导地方各级人民检察院和专门人民检察院对刑事、民事、行政诉讼活动及判决和裁定等生效法律文书执行的法律监督工作。
7. Being responsible for the filing of public interest litigations to be undertaken by the SPP, and leading the filing of public interest litigations by the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates. (七)负责应由最高人民检察院承办的提起公益诉讼工作,领导地方各级人民检察院和专门人民检察院开展提起公益诉讼工作。
8. Supervising the death penalty review activities of the Supreme People's Court. (八)对最高人民法院的死刑复核活动实行监督。
9. Examining the cases for which requests for approving prosecution are submitted by the provincial people's procuratorates, and deciding whether or not to conduct prosecution. (九)对省级人民检察院报请核准追诉的案件进行审查、决定是否追诉。
10. Being responsible for the legal supervision over the law enforcement activities at prisons, detention houses and other places undertaken by the SPP, and leading the legal supervision over the law enforcement activities at prisons, detention houses and other places carried out by the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates. (十)负责应由最高人民检察院承办的对监狱、看守所等执法活动的法律监督工作,领导地方各级人民检察院和专门人民检察院开展对监狱、看守所等执法活动的法律监督工作。
11. Accepting accusations and petitions filed with the SPP and leading the procuratorial work for the accusations and petitions carried out by the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates. (十一)受理向最高人民检察院的控告申诉,领导地方各级人民检察院和专门人民检察院的控告申诉检察工作。
12. Examining the decisions made by the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates in the exercising of the procuratorial power, and correcting the wrong decisions. (十二)对地方各级人民检察院和专门人民检察院在行使检察权中作出的决定进行审查,纠正错误决定。
13. Making explanations for the issues of the specific application of law in the procuratorial work and issuing guiding cases. (十三)对属于检察工作中具体应用法律的问题进行解释,发布指导性案例。
14. Directing theoretical research work of the procuratorial organs across the country. (十四)指导全国检察机关的理论研究工作。
15. Being responsible for the team building and ideological and political work of the procuratorial organs. Leading the local people's procuratorates at all levels and special people's procuratorates to administer the work of procurators and other procuratorial personnel according to the law, assisting the competent central departments in administering the structure and staffing of people's procuratorates, developing the measures for the administration of relevant personnel, and organizing and directing the education and training of the procuratorial organs. (十五)负责检察机关队伍建设和思想政治工作。领导地方各级人民检察院和专门人民检察院依法管理检察官及其他检察人员的工作,协同中央主管部门管理人民检察院的机构设置及人员编制,制定相关人员管理办法,组织指导检察机关教育培训工作。
16. Assisting the competent central departments in administrating and assessing the procurator-generals of the people's procuratorates and special people's procuratorates of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, and assisting the Party committees at the provincial level in administering and assessing the deputy procurator-generals of the people's procuratorates and special people's procuratorates of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. (十六)协同中央主管部门管理和考核省、自治区、直辖市人民检察院和专门人民检察院的检察长,协同省级党委管理和考核省、自治区、直辖市人民检察院和专门人民检察院的副检察长。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese