>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court of Issuing the Measures for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution (2018 Revision) [Effective]
最高人民法院印发《关于宪法宣誓的组织办法》的通知(2018修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court of Issuing the Measures for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution 

最高人民法院印发《关于宪法宣誓的组织办法》的通知

(No. 24 [2018] of the Supreme People's Court) (法发〔2018〕24号)

All entities of this Court: 本院各单位:
The Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution as deliberated and revised at the 47th 2018 Meeting of the Party group of the Supreme People's Court on November 26, 2018 is hereby issued to you for your compliance and implementation. 最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法》已于2018年11月26日由最高人民法院党组2018年第47次会议审议修订,现印发给你们,请遵照执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
December 18, 2018 2018年12月18日
Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution 最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法
Article 1 For purposes of raising awareness of the Constitution and inspiring and educating the functionaries of people's courts to be loyal to, abide by and uphold the Constitution, these Measures are formulated under the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Implementing the Constitutional Oath System.   第一条 为增强宪法意识,激励和教育人民法院工作人员忠于宪法、遵守宪法、维护宪法,根据《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》,制定本办法。
Article 2 The Vice Presidents, members of the Judicial Committee, division chief judges, associate chief judges, and judges of the Supreme People's Court and the President of the Military Court shall pledge allegiance to the Constitution after they are elected under the statutory procedure.   第二条 最高人民法院副院长、审判委员会委员、庭长、副庭长、审判员和军事法院院长,在依照法定程序产生后,进行宪法宣誓。
Other state functionaries of the Supreme People's Court shall pledge allegiance to the Constitution when taking office. 最高人民法院其他国家工作人员,在就职时进行宪法宣誓。
Article 3 The pledge to the Constitution is as follows:   第三条 宪法宣誓誓词为:
I swear that I will be allegiant to the Constitution of the People's Republic of China, safeguard the Constitution's authority, perform statutory duties, be loyal to the country and people, be committed and honest when performing my duties, accept people's supervision, and work hard to develop China into a modern and powerful socialist country that is prosperous, strong, democratic, civilized, harmonious and beautiful. 我宣誓:忠于中华人民共和国宪法,维护宪法权威,履行法定职责,忠于祖国、忠于人民,恪尽职守、廉洁奉公,接受人民监督,为建设富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国努力奋斗!
Article 4 The place where the pledge is taken shall be solemn and dignified, and be hung with the national flag or national emblem of the People's Republic of China.   第四条 宣誓场所应当庄重、严肃,悬挂中华人民共和国国旗或者国徽。
The pledge leader and pledge taker at the ceremony of pledging allegiance to the Constitution shall be in unified robes of judges, other uniforms, or formal wear. 宪法宣誓的领誓人、宣誓人统一着法袍或者其他制式服装、正装。
Article 5 A pledge-taking ceremony may be conducted in the form of individual pledge or collective pledge.   第五条 宣誓仪式可以采取单独宣誓或者集体宣誓的形式。
Where the Vice Presidents, members of the Judicial Committee, division chief judges, associate chief judges, and judges of the Supreme People's Court and the President of the Military Court take collective pledge, the President of the Supreme People's Court, or a senior judge entrusted by him or her, shall lead the pledge. 最高人民法院副院长、审判委员会委员、庭长、副庭长、审判员和军事法院院长集体宣誓,由最高人民法院院长或者其委托的资深法官领誓。
Where other state functionaries of the Supreme People's Court take collective pledge, the President of the Supreme People's Court, or a person entrusted by him or her, shall lead the pledge. 最高人民法院其他国家工作人员集体宣誓,由最高人民法院院长或者其委托的人员领誓。
Where judges receive rank promotion, or non-leadership position promotion, a collective pledge may be organized as required. 法官等级晋升或者非领导职务晋升时,可以根据需要组织集体宣誓。
The pledge-taking ceremony may be supervised by the President of the Supreme People's Court, or a person entrusted by him or her. 宣誓仪式可以由最高人民法院院长或者其委托的人员进行监誓。
Article 6 A pledge-taking ceremony shall be conducted generally according to the following procedures:   第六条 宣誓仪式一般按以下程序进行:
(1) Playing and singing the national anthem: Before pledge taking, the supervisor, the presider and the pledge taker shall sing the national anthem of the People's Republic of China. (一)奏唱国歌。宣誓前,监誓人、主持人、宣誓人唱中华人民共和国国歌。
(2) Pledge taking: In the case of an individual pledge, the pledge taker shall stand facing the national flag or national emblem, put his or her left hand on the Constitution of the People's Republic of China, raise his or her right hand formed into a fist with its bottom facing forward, and read aloud the pledge. (二)进行宣誓。单独宣誓时,宣誓人面向国旗或者国徽站立,左手抚按《中华人民共和国宪法》,右手举拳,拳心朝前,诵读誓词。
In the case of a collective pledge, the pledge leader shall stand facing the national flag or national emblem, put his or her left hand on the Constitution of the People's Republic of China, raise his or her right hand formed into a fist with its bottom facing forward, and lead the reading aloud of the pledge; and the pledge takers shall stand neatly behind the pledge leader, stand facing the national flag or national emblem, raise their right hands formed into fists with bottoms facing forward, and follow the pledge leader in reading aloud the pledge, and shall, after reading the pledge, say aloud their names when the pledge leader reads aloud "pledge taker…." 集体宣誓时,领誓人面向国旗或者国徽站立,左手抚按《中华人民共和国宪法》,右手举拳,拳心朝前,领诵誓词;宣誓人在领誓人身后整齐站立,面向国旗或者国徽,右手举拳,拳心朝前,跟诵誓词;誓词宣读完毕,在领誓人读出“宣誓人”后,报出自己姓名。
(3) Delivering a speech as a representative: The pledge leader shall represent all the pledge takers in making a statement. (三)代表发言。领誓人代表全体宣誓人作表态发言。
Article 7 The pledging of allegiance to the Constitution shall be organized publicly; and deputies to the people congresses, members of the Chinese People's Political Consultative Conference, and representatives of relevant sectors shall be invited to participate in the pledge-taking ceremony. If necessary, the family of the pledge takers may be invited to observe the ceremony.   第七条 组织宪法宣誓应当公开进行,可以邀请人大代表、政协委员、有关方面代表参加宣誓仪式。必要时,可以邀请宣誓人的家属观礼。
Article 8 When a person who has participated in the pledging of allegiance to the Constitution holds another office at the same level on an exchange basis, he or she may be relieved of participation in another pledging of allegiance to the Constitution.   第八条 已参加过宪法宣誓的人员交流担任同一级别职务时,可以不再参加宪法宣誓。
Article 9 A pledge revisiting activity organized in an important event shall be governed by these Measures mutatis mutandis.   第九条 举行重要活动时组织的重温誓词活动,参照本办法执行。
Article 10 When an entity directly under the Supreme People's Court organizes an event of pledging allegiance to the Constitution, these Measures shall apply mutatis mutandis.   第十条 最高人民法院直属单位组织宪法宣誓活动,参考本办法执行。
Article 11 These Measures shall come into force on December 18, 2018, upon which the Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution (No. 9 [2016], SPC) shall be repealed.   第十一条 本办法自2018年12月18日起施行,《最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法》(法发〔2016〕 9号)同时废止。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese