>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court of Issuing the Measures for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution (2018 Revision) [Effective]
最高人民法院印发《关于宪法宣誓的组织办法》的通知(2018修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court of Issuing the Measures for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution 

最高人民法院印发《关于宪法宣誓的组织办法》的通知

(No. 24 [2018] of the Supreme People's Court) (法发〔2018〕24号)

All entities of this Court: 本院各单位:
The Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution as deliberated and revised at the 47th 2018 Meeting of the Party group of the Supreme People's Court on November 26, 2018 is hereby issued to you for your compliance and implementation. 最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法》已于2018年11月26日由最高人民法院党组2018年第47次会议审议修订,现印发给你们,请遵照执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
December 18, 2018 2018年12月18日
Measures of the Supreme People's Court for Organization of Pledging Allegiance to the Constitution 最高人民法院关于宪法宣誓的组织办法
Article 1 For purposes of raising awareness of the Constitution and inspiring and educating the functionaries of people's courts to be loyal to, abide by and uphold the Constitution, these Measures are formulated under the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Implementing the Constitutional Oath System.   第一条 为增强宪法意识,激励和教育人民法院工作人员忠于宪法、遵守宪法、维护宪法,根据《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》,制定本办法。
Article 2 The Vice Presidents, members of the Judicial Committee, division chief judges, associate chief judges, and judges of the Supreme People's Court and the President of the Military Court shall pledge allegiance to the Constitution after they are elected under the statutory procedure.   第二条 最高人民法院副院长、审判委员会委员、庭长、副庭长、审判员和军事法院院长,在依照法定程序产生后,进行宪法宣誓。
...... 最高人民法院其他国家工作人员,在就职时进行宪法宣誓。
 ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese