>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement No. 40 [2018] of the General Administration of Customs―Announcement on Issuing the Electronic Message Format for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China V1.2 [Effective]
海关总署公告2018年第40号――关于发布进出境舱单水运、空运货物舱单电子报文格式V1.2的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the General Administration of Customs 

海关总署公告

(No. 40 [2018]) (2018年第40号)

Announcement on Issuing the Electronic Message Format for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China V1.2 关于发布进出境舱单水运、空运货物舱单电子报文格式V1.2的公告
For the purposes of further improving the standards for the electronic message format for the manifests of water and air-borne cargoes that enter or exit China, according to Announcement No. 56 [2017] of the General Administration of Customs, the General Administration of Customs has developed the Electronic Message Format for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China V1.2, the major updates of which include the message format of the “original manifests” and “advance manifests” for water and air-borne cargoes that enter or exit China, specifically the Messages of the China Customs for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China XML Schema, the Instructions for Developing the Message Format of the China Customs for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China V1.2 and the Instructions for Updating the Message Format of the China Customs for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China. The aforesaid materials may be downloaded from the bulletin board of the portal website of the General Administration of Customs. 为进一步完善进出境水运和空运货物舱单电子报文格式标准,根据海关总署2017年第56号公告,我署制定了进出境舱单水运、空运货物舱单电子报文格式V1.2版,主要变更了进出境水运、空运“原始舱单”、“预配舱单”报文格式,具体包括:《中国海关进出境水运、空运货物舱单报文XML Schema》《中国海关进出境舱单水运、空运货物舱单报文格式V1.2制定说明》《中国海关进出境舱单水运、空运货物舱单报文格式变更说明》(详见附件1-3)。以上资料可在海关总署门户网站公告栏下载。
This Announcement shall come into force on June 1, 2018, upon which Announcement No. 77 [2010] of the General Administration of Customs shall be concurrently repealed. 本公告自2018年6月1日起执行。海关总署公告2010年第77号同时废止。
 特此公告。
Annexes: 附件:
1. Messages of the China Customs for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China XML Schema 1.中国海关进出境水运、空运货物舱单报文XML Schema
2. Instructions for Developing the Message Format of the China Customs for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China V1.2 2.中国海关进出境舱单水运、空运货物舱单报文格式V1.2制定说明
3. Instructions for Changing the Message Format of the China Customs for the Manifests of Water and Air-Borne Cargoes that Enter or Exit China 3.中国海关进出境舱单水运、空运货物舱单报文格式变更说明
General Administration of Customs 海关总署
May 14, 2018 2018年5月14日
 附件2
 中国海关进出境舱单水运、空运货物舱单报文格式V1.2制定说明
   一、根据《中华人民共和国海关进出境运输工具舱单管理办法》和《关于调整水空运进出境运输工具、舱单监管相关事项的公告》(海关总署公告2017年第56号),并参考世界海关组织数据模型(WCO Data Model)2.0及3.0草案的要求,制定进出境舱单水运、空运货物舱单报文格式。
......
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese