>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court of Issuance of the Amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases (2011) [Revised]
最高人民法院关于印发修改后的《民事案件案由规定》的通知(2011) [已被修订]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court of Issuance of the Amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases 

最高人民法院关于印发修改后的《民事案件案由规定》的通知

(No. 42 [2011] of the Supreme People's Court) (法[2011]42号)

The high people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the High People's Court of the Xinjiang Uygur Autonomous Region: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:
To address the needs of work, the Provisions on the Causes of Action for Civil Cases issued on February 4, 2008 (the “Provisions on the Causes of Action for Civil Cases (2008)”) have been amended. The Provisions on the Causes of Action for Civil Cases as amended with effect from April 1, 2011, are hereby issued for your diligent implementation. 根据工作需要,对2008年2月4日制发的《民事案件案由规定》(以下简称2008年《民事案件案由规定》)进行了修改,自2011年4 月1日起施行。现将修改后的《民事案件案由规定》印发给你们,请认真贯彻执行。
Since taking effect, the Provisions on the Causes of Action for Civil Cases (2008) have played an important role in facilitating the civil actions of the parties and standardizing the docketing, trial, and judicial statistics, among others, of civil cases of the people's courts. With the formulation or revision of laws such as the Law on the Mediation and Arbitration of Disputes over Rural Land Contracting for Agricultural Operations, the People's Mediation Law, the Insurance Law, and the Patent Law and with the emergence of new types of civil cases in juridical practices over the last three years, the Provisions on the Causes of Action for Civil Cases (2008) need to be supplemented and improved. Particularly after the implementation of the Tort Law on July 1, 2010, the addition of causes of action for tort disputes is urgently needed. Based on comprehensive comments requested, the Supreme People's Court has amended the Provisions on the Causes of Action for Civil Cases (2008). You are hereby notified of the following issues concerning the application by all the people's courts of the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases: 2008年《民事案件案由规定》发布施行以来,在方便当事人进行民事诉讼,规范人民法院民事立案、审判和司法统计工作等方面,发挥了重要作用。近三年来,随着农村土地承包经营纠纷调解仲裁法人民调解法保险法专利法等法律的制定或修订,审判实践中出现了许多新类型民事案件,需要对2008年《民事案件案由规定》进行补充和完善。特别是侵权责任法已于2010年7月1日起施行,迫切需要增补侵权责任纠纷案由。经深入调查研究,广泛征求意见,最高人民法院对2008年《民事案件案由规定》进行了修改。现就各级人民法院适用修改后的《民事案件案由规定》的有关问题通知如下:
I. Carefully studying the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases and attaching great importance to the key role of causes of action for civil cases in the process of standardization of civil trials   一、要认真学习掌握修改后的《民事案件案由规定》,高度重视民事案件案由在民事审判规范化建设中的重要作用
The cause of action, as an integral part of the title of a civil case, reflects the nature of the civil relationships involved in the case, is a summarization of the legal relationships involved in the litigated dispute, and is an important means for the people's courts to manage civil cases. Building a scientific and sound system of the causes of action for civil cases helps to facilitate the civil actions of the parties, classify cases taken in management, divide labor among all civil tribunals in exercising jurisdiction, and conduct more accurate and scientific judicial statistics of civil cases, so as to better serve the innovation and strengthening of civil trial management and the judicial decision-making process of the people's courts. 民事案件案由是民事案件名称的重要组成部分,反映案件所涉及的民事法律关系的性质,是将诉讼争议所包含的法律关系进行的概括,是人民法院进行民事案件管理的重要手段。建立科学、完善的民事案件案由体系,有利于方便当事人进行民事诉讼,有利于对受理案件进行分类管理,有利于确定各民事审判业务庭的管辖分工,有利于提高民事案件司法统计的准确性和科学性,从而更好地为创新和加强民事审判管理、为人民法院司法决策服务。
II. Several issues concerning the arrangement system of causes of action for civil cases   二、关于民事案件案由编排体系的几个问题
1. Criteria for determining the causes of action: The cause of action for a civil case shall be determined according to the nature of the civil relationships involved in the claims of the parties. Considering that there can be more than one claim or focus of dispute in an actual case or more than one subject matter in dispute, to ensure that the cause of action is highly summative, clear, and concise, the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases continue to adopt the criteria for determining the cause of action used in the Provisions on the Causes of Action for Civil Cases (2008), that is, the way to express the cause of action for a civil case is, in principle, by the “nature of legal relationships” plus “dispute,” no longer including the focus of dispute, subject matter in dispute, manner of infringement, and other elements. However, considering that the nature of the civil relationships between the parties may be complex, to more accurately reflect the civil relationships in dispute and facilitate judicial statistics, the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases, while adhering to determining the cause of action according to the nature of legal relationships, also determine the cause of action for some cases according to a claim, a right to change the legal relationship by unilateral declaration, an action for a declaratory judgment, or an action to request a change of a legal relationship or status or include the focus of dispute, subject matters in dispute, manner of infringement, and other elements in a small number of causes of action. 1、关于案由的确定标准。民事案件案由应当依据当事人主张的民事法律关系的性质来确定。鉴于具体案件中当事人的诉讼请求、争议的焦点可能有多个,争议的标的也可能是多个,为保证案由的高度概括和简洁明了,修改后的《民事案件案由规定》仍沿用2008年《民事案件案由规定》关于案由的确定标准,即对民事案件案由的表述方式原则上确定为“法律关系性质”加“纠纷”,一般不再包含争议焦点、标的物、侵权方式等要素。但是,考虑到当事人诉争的民事法律关系的性质具有复杂性,为了更准确地体现诉争的民事法律关系和便于司法统计,修改后的《民事案件案由规定》在坚持以法律关系性质作为案由的确定标准的同时,对少部分案由也依据请求权、形成权或者确认之诉、形成之诉的标准进行确定,对少部分案由也包含争议焦点、标的物、侵权方式等要素。
The causes of action for civil cases subject to special procedures, including those to which special procedures are applied as specified in the Civil Procedure Law, shall be directly expressed according to the claims of the parties. 对包括民事诉讼法规定的适用特别程序案件案由在内的特殊程序民事案件案由,根据当事人的诉讼请求直接表述。
2. Arrangement system of causes of action: Based on the classification of civil relationships in civil law theories, the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases arrange causes of action in a system according to the content of legal relationships, namely, the types of civil rights. In consideration of current legislation and judicial practices, based on the division of the arrangement system in the Provisions on the Causes of Action for Civil Cases (2008), the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases raise the causes of action for tort disputes to Level 1, and re-divide causes of action into ten parts as Level 1 causes of action: personality right disputes; marital, family, and succession disputes; real right disputes; disputes over contracts, management of the business of another, and unjust enrichment; labor and personnel disputes; intellectual property right and competition disputes; admiralty and maritime disputes; civil disputes related to companies, securities, insurance, and negotiable instruments, among others; tort disputes; and causes of action for cases subject to special procedures. 2、关于案由的体系编排。修改后的《民事案件案由规定》以民法理论对民事法律关系的分类为基础,以法律关系的内容即民事权利类型来编排体系,结合现行立法及审判实践,在2008年《民事案件案由规定》关于案由的编排体系划分的基础上,将侵权责任纠纷案由提升为第一级案由,将案由的编排体系重新划分为人格权纠纷,婚姻家庭继承纠纷,物权纠纷,合同、无因管理、不当得利纠纷,劳动争议与人事争议,知识产权与竞争纠纷,海事海商纠纷,与公司、证券、保险、票据等有关的民事纠纷,侵权责任纠纷,适用特殊程序案件案由,共十大部分,作为第一级案由。
Under Level 1 causes of action, there are 43 Level 2 causes of action (numbered by Roman numerals); and under Level 2 causes of action, there are 424 Level 3 causes of action (numbered by Arabic numerals). Level 3 causes of action are the most common and widely used ones in judicial practices. To meet the needs for judicial guidance, research, investigation, and statistics, there are some Level 4 causes of action under certain Level 3 causes of action (numbered by bracketed Arabic numerals). Considering the complexity of civil relationships, it is impossible to exhaust all Level 4 causes of action, and only some typical and common causes of action or some created for purposes of judicial statistics are currently listed. 在第一级案由项下,细分为四十三类案由,作为第二级案由(以大写数字表示);在第二级案由项下列出了424种案由,作为第三级案由(以阿拉伯数字表示),第三级案由是司法实践中最常见和广泛使用的案由。基于审判工作指导、调研和司法统计的需要,在部分第三级案由项下又列出了一些第四级案由(以阿拉伯数字加()表示)。基于民事法律关系的复杂性,不可能穷尽所有第四级案由,目前所列只是一些典型的、常见的,或者为了司法统计需要而设立的案由。
3. Arrangement of causes of action for tort disputes: In this amendment, the causes of action for tort disputes are raised to Level 1 causes of action: Causes of action for torts disputes are added thereunder according to the relevant provisions of the Tort Law. First, according to the relevant provisions of the Tort Law, the specific causes of action for tort disputes in the Tort Law are listed. Then, the relationships between causes of action for tort disputes and other Level 1 causes of action are coordinated. According to the relevant provisions of the Tort Law, what are protected by this law are civil rights and interests, including the right of life, right of health, right of name, right of reputation, right of honor, right of likeness, right of privacy, marital autonomy, guardianship, ownership, usufruct, security interest, copyright, patent right, right to the exclusive use of a trademark, right of discovery, equities, right of succession, and other personal and property rights and interests. These civil rights and interests are included in civil and commercial rights and interests such as personality rights, marital, family, and succession rights, real rights, and intellectual property rights, among others, and disputes over them often include not only confirmation of rights but also tort liability, which makes it more difficult to scientifically arrange the causes of action for civil cases. To maintain the integrity and stability of the entire system of causes of action and avoid repetition and overlapping as much as possible, in this amendment, the causes of action for tort disputes over these rights and interests remain under the respective Level 1 causes of action; only the relevant causes of action newly added in the Tort Law are listed under the Level 1 cause of action “Tort Disputes,” and those common but not appropriate to be listed under other Level 1 causes of action are also listed under the Level 1 cause of action “Tort Disputes,” as Part IX after the other eight types of disputes over civil rights and interests, from the perspective of “catch-all.” 3、关于侵权责任纠纷案由的编排。此次修改将侵权责任纠纷案由提升为第一级案由。按照侵权责任法的相关规定,在其项下增补相关的侵权责任纠纷案由。首先,按照侵权责任法相关规定,列出了该法规定的各种具体侵权责任纠纷案由。其次,协调好侵权责任纠纷案由与其他第一级案由之间的关系。根据侵权责任法相关规定,侵权责任法的保护对象为民事权益,包括生命权、健康权、姓名权、名誉权、荣誉权、肖像权、隐私权、婚姻自主权、监护权、所有权、用益物权、担保物权、著作权、专利权、商标专用权、发现权、股权、继承权等人身、财产权益。这些民事权益,分别包含在人格权、婚姻家庭继承权、物权、知识产权等民商事权益之中,而这些民事权益纠纷往往既包括权属确认纠纷也包括侵权责任纠纷,这就为科学合理编排民事案件案由增加了难度。为了保持整个案由体系的完整性和稳定性,尽可能避免重复交叉,此次修改将这些民事权益侵权责任纠纷案由仍旧保留在各第一级案由之中,只是将侵权责任法新规定的有关案由列在第一级案由“侵权责任纠纷”案由项下,并将一些实践中常见的、其他第一级案由不便列出的侵权责任纠纷案由也列在第一级案由“侵权责任纠纷”项下,并从“兜底”考虑,列在其他八个民事权益纠纷类型之后,作为第九部分。
4. Arrangement and application of causes of action for real right disputes and causes of action for contractual disputes: The amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases continue to adopt the arrangement system for the causes of action for real right disputes and the cause of action for contractual disputes in the Provisions on the Causes of Action of Civil Cases (2008). In specific application, according to the principle of distinguishing the cause and consequence of a change of a real right, to disputes arising from the causes of changes of real rights, namely, disputes over obligations arising from contractual relationships, the causes of action for disputes over obligations shall apply, such as disputes over guarantee contracts as part of the cause of creation of real rights and disputes over sales contracts as part of the cause of assignment of real rights. To disputes arising from real right relationships such as the creation, holding, validity, use, and enjoyment of real rights, the causes of action for real right disputes shall apply, such as in disputes over security interests. The people's courts shall, based on the nature of the legal relationship in dispute between the parties, identify whether the legal relationship in dispute involves the cause or consequence of a change of a real right to correctly determine the cause of action. 4、关于物权纠纷案由与合同纠纷案由编排与适用的问题。修改后的《民事案件案由规定》仍然沿用2008年《民事案件案由规定》关于物权纠纷案由与合同纠纷案由的编排体系。具体适用时,按照物权变动原因与结果相区分的原则,对于因物权变动的原因关系,即债权性质的合同关系产生的纠纷,应适用债权纠纷部分的案由,如物权设立原因关系方面的担保合同纠纷,物权转让原因关系方面的买卖合同纠纷。对于因物权设立、权属、效力、使用、收益等物权关系产生的纠纷,则应适用物权纠纷部分的案由,如担保物权纠纷。人民法院应根据当事人诉争的法律关系的性质,查明该法律关系涉及的是物权变动的原因关系还是物权变动的结果关系,以正确确定案由。
5. Coordination between causes of action for “Real Right Protection Disputes” and causes of action for “Ownership Disputes,” “Usufruct Disputes,” and “Security Interest Disputes” under Part II “Real Right Disputes”: The causes of action for “Ownership Disputes,” “Usufruct Disputes,” and “Security Interest Disputes” cover not only those for disputes over confirmation of such three types of real rights but also disputes over infringement of real rights. The protections, claims based on real rights or the claims based on obligations, as provided in “Chapter III Protection of Real Rights” of the Real Rights Law, namely, “real right protection disputes”, may be applied in all or in part under each type of real rights (level-3 causes of actions) in the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases, and most of them may be listed as level-4 causes of actions, but are not all listed under level-3 causes of actions in order to avoid redundancy and complexity of the entire system. In the determination of causes of action for disputes over infringement of real rights, if the claims of the parties involve only one type of the claims based on real rights or claims based on obligations under “Real Right Protection Disputes”, one of the six types of level-4 causes of actions under “Real Right Protection Disputes” may be applied; or if two or more types are involved, the level-3 causes of actions (for all kinds of real right disputes) under ownership, usufructs, and security interests shall be applied respectively based on the types of rights protected. 5、关于第三部分“物权纠纷”项下“物权保护纠纷”案由与“所有权纠纷”、“用益物权纠纷”、“担保物权纠纷”案由的协调问题。“所有权纠纷”、“用益物权纠纷”、“担保物权纠纷”案由既包括以上三种类型的物权确认纠纷案由,也包括以上三种类型的侵害物权纠纷案由。物权法第三章“物权的保护”所规定的物权请求权或者债权请求权保护方法,即“物权保护纠纷”,在修改后的《民事案件案由规定》规定的每个物权类型(第三级案由)项下可能部分或者全部适用,多数可以作为第四级案由规定,但为避免使整个案由体系冗长繁杂,在各第三级案由下并未一一列出。在涉及侵害物权纠纷案由确定时,如果当事人的诉讼请求只涉及“物权保护纠纷”项下的一种物权请求权或者债权请求权,则可以适用“物权保护纠纷”项下的六种第四级案由;如果当事人的诉讼请求涉及“物权保护纠纷”项下的两种或者两种以上物权请求权或者债权请求权,则应按照所保护的权利种类,分别适用所有权、用益物权、担保物权项下的第三级案由(各种物权类型纠纷)。
6. Coordination between causes of actions under Part IX “Tort Disputes” and causes of action under “Personality Right Disputes,” “Real Right Disputes”, and “Intellectual Property Right and Competition Disputes,” among others: In the determination of the specific causes of action for tort disputes, the specific causes of action under Part IX “Tort Disputes” listed according to the Tort Law shall be firstly applied. If no appropriate cause of action is found thereunder, the causes of action under “Personality Right Disputes,” “Real Right Disputes,” and “Intellectual Property Right and Competition Disputes,” among others, shall then be applied. For example, in the determination of the cause of action for a motor vehicle traffic accident, which may cause both bodily harm and property damage, the cause of action “Disputes over motor vehicle traffic accident liability” under Part IX “Tort Disputes” shall be applied, instead of “Disputes over rights to life, health, and physical integrity and inviolability” under Part I “Personality Right Disputes” or “Disputes over compensation for property damage” under Part III “Real Right Disputes”. 6、关于第九部分“侵权责任纠纷”项下案由与“人格权纠纷”、“物权纠纷”、“知识产权与竞争纠纷”等其他部分项下案由的协调问题。在确定侵权责任纠纷具体案由时,应当先适用第九部分“侵权责任纠纷”项下根据侵权责任法相关规定列出的具体案由。没有相应案由的,再适用“人格权纠纷”、“物权纠纷”、“知识产权与竞争纠纷” 等其他部分项下的案由。如机动车交通事故可能造成人身损害和财产损害,确定案由时,应当适用第九部分“侵权责任纠纷”项下“机动车交通事故责任纠纷”案由,而不应适用第一部分“人格权纠纷”项下的“生命权、健康权、身体权纠纷”案由,也不应适用第三部分“物权纠纷”项下的“财产损害赔偿纠纷”案由。
III. Several issues worth paying attention to in the application of the Amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases   三、适用修改后的《民事案件案由规定》时应注意的几个问题
1. When docketing cases, the court of first instance shall, based on the nature of the disputed legal relationship between the parties, apply first the level-4 cause of action in the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases; apply the level-3 cause of action in the absence of a level-4 cause of action; apply the level-2 cause of action in the absence of a level-3 cause of action; or apply the level-1 cause of action in the absence of a level-2 cause of action. The local people's courts at all levels shall, if encountering any types of disputes in judicial practices that may be classified as new level-3 causes of action or shall be classified as level-4 causes of action, report them to the Supreme People's Court in a timely manner. The Supreme People's Court will periodically collect, organize, and classify such disputes to further detail and supplement the causes of action. 1、第一审法院立案时应当根据当事人诉争法律关系的性质,首先应适用修改后的《民事案件案由规定》列出的第四级案由;第四级案由没有规定的,适用相应的第三级案由;第三级案由中没有规定的,适用相应的第二级案由;第二级案由没有规定的,适用相应的第一级案由。地方各级人民法院对审判实践中出现的可以作为新的第三级民事案由或者应当规定为第四级民事案由的纠纷类型,可以及时报告最高人民法院。最高人民法院将定期收集、整理、筛选,及时细化、补充相关案由。
2. The people's courts at all levels shall correctly understand the nature and functions of the causes of action for civil cases, may not equate the provisions of the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases with the case acceptance conditions set forth in Article 108 of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, and may not rule to refuse acceptance of or dismiss a complaint merely because there is no cause of action in the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases applicable to the claims of the parties to impede the parties from exercising their rights of action. 2、各级人民法院要正确认识民事案件案由的性质与功能,不得将修改后的《民事案件案由规定》等同于《中华人民共和国民事诉讼法》第一百零八条规定的受理条件,不得以当事人的诉请在修改后的《民事案件案由规定》中没有相应案由可以适用为由,裁定不予受理或者驳回起诉,影响当事人行使诉权。
3. Where an action involves two or more legal relationships, the cause of action shall be determined based on the nature of the disputed legal relationship of the parties. Two causes of actions shall be listed, as determined based on the two or more disputed legal relationships, if both or all of them are disputed. 3、同一诉讼中涉及两个以上的法律关系的,应当依当事人诉争的法律关系的性质确定案由,均为诉争法律关系的,则按诉争的两个以上法律关系确定并列的两个案由。
4. For concurrence of claims, the people's court shall, according to the right of claim that a party independently selects to exercise, determine the corresponding cause of action based on the nature of the disputed legal relationship of the parties. 4、在请求权竞合的情形下,人民法院应当按照当事人自主选择行使的请求权,根据当事人诉争的法律关系的性质,确定相应的案由。
5. Where the legal relationship stated in the complaint filed differs from the actually disputed legal relationship, when closing the case, the people's court shall modify the cause of action of the case based on the nature of the legal relationship actually existing between the parties as found by the court. 5、当事人起诉的法律关系与实际诉争的法律关系不一致的,人民法院结案时应当根据法庭查明的当事人之间实际存在的法律关系的性质,相应变更案件的案由。
6. Where the disputed legal relationship is modified because the parties add or modify any claims in the process of litigation, the people's court shall modify the cause of action accordingly. 6、当事人在诉讼过程中增加或者变更诉讼请求导致当事人诉争的法律关系发生变更的,人民法院应当相应变更案件案由。
7. For certain causes of action containing a comma, the cause of action of a case shall be determined in light of the actual circumstances, instead of directly quoting the entire cause of action. For example, for “Disputes over rights to life, health, and physical integrity and inviolability,” the cause of action of a case shall be determined according to the specific personality right or interest infringed upon. For “Dispute over contract of carriage of goods by sea or water connected to sea,” the cause of action of a case shall be determined according to the specific sea area where the dispute occurs. For “Dispute over unauthorized use of specific name, packaging, or decoration of well-known commodity,” the cause of action of a case shall be determined according to the specific object of infringement. 7、对于案由名称中出现顿号(即“、”)的部分案由,应当根据具体案情,确定相应的案由,不应直接将该案由全部引用。如“生命权、健康权、身体权纠纷”案由,应根据侵害的具体人格权益来确定相应的案由;如“海上、通海水域货物运输合同纠纷”案由,应当根据纠纷发生的具体水域来确定相应的案由;如“擅自使用知名商品特有名称、包装、装潢纠纷”案由,应当根据具体侵害对象来确定相应的案由。
If you encounter any situations and problems in applying the amended Provisions on the Causes of Action for Civil Cases, please report them to the Supreme People's Court in a timely manner. 修改后的《民事案件案由规定》适用过程中有何情况和问题,应当及时报告最高人民法院。
Supreme People's Court of the People's Republic of China 中华人民共和国最高人民法院
February 18, 2011 二○一一年二月十八日
Provisions on the Causes of Action for Civil Cases 民事案件案由规定
(Adopted at the 1438th Meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 29, 2007, with effect from April 1, 2008; and amended for the first time according to the Decision of the Supreme People's Court to Amend the Provisions on the Causes of Action for Civil Cases (No. 41 [2011]) on February 18, 2011) (2007年10月29日最高人民法院审判委员会第1438次会议通过 根据2011年2月18日《最高人民法院关于修改〈民事案件案由规定〉的决定》(法〔2011〕41号)第一次修正)
For the correct application of laws and the uniform determination of causes of action, in accordance with the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the Real Rights Law of the People's Republic of China, the Contract Law of the People's Republic of China, the Tort Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, and other relevant laws and in light of the practical civil trial work of the people's courts, the causes of action for civil cases are provided for as follows: 为了正确适用法律,统一确定案由,根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国物权法》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国侵权责任法》和《中华人民共和国民事诉讼法》等法律规定,结合人民法院民事审判工作实际情况,对民事案件案由规定如下:
Part I Personality Right Disputes 

第一部分 人格权纠纷

I. Personality Right Disputes   一、人格权纠纷
1. Disputes over rights to life, health, and physical integrity and inviolability 1、生命权、健康权、身体权纠纷
2. Disputes over right of name 2、姓名权纠纷
3. Dispute over right of likeness 3、肖像权纠纷
4. Dispute over right of reputation 4、名誉权纠纷
5. Dispute over right of honor 5、荣誉权纠纷
6. Dispute over right of privacy 6、隐私权纠纷
7. Dispute over marital autonomy 7、婚姻自主权纠纷
8. Dispute over right of personal liberty 8、人身自由权纠纷
9. Dispute over general personality right 9、一般人格权纠纷
Part II Marital, Family, and Succession Disputes 

第二部 分婚姻家庭、继承纠纷

II. Marital and Family Disputes   二、婚姻家庭纠纷
10. Dispute over engagement property 10、婚约财产纠纷
11. Divorce Dispute 11、离婚纠纷
12. Post-divorce property dispute 12、离婚后财产纠纷
13. Post-divorce tort dispute 13、离婚后损害责任纠纷
14. Dispute over nullity of marriage 14、婚姻无效纠纷
15. Dispute over revocation of marriage 15、撤销婚姻纠纷
16. Dispute over property agreement between husband and wife 16、夫妻财产约定纠纷
17. Disputes over cohabitation relationship 17、同居关系纠纷
(1) Dispute over property partition under cohabitation relationship (1)同居关系析产纠纷
(2) Dispute over child custody under cohabitation relationship (2)同居关系子女抚养纠纷
18. Child custody disputes 18、抚养纠纷
(1) Dispute over child support payments (1)抚养费纠纷
(2) Dispute over modification of custody relationship (2)变更抚养关系纠纷
19. Spousal support disputes 19、扶养纠纷
(1) Dispute over spousal support payments (1)扶养费纠纷
(2) Dispute over modification of spousal support relationship (2)变更扶养关系纠纷
20. Elderly parent support disputes 20、赡养纠纷
(1) Dispute over elderly parent support payments (1)赡养费纠纷
(2) Dispute over modification of elderly parent support relationship (2)变更赡养关系纠纷
21. Disputes over adoptive relationship 21、收养关系纠纷
(1) Dispute over confirmation of adoptive relationship (1)确认收养关系纠纷
(2) Dispute over termination of adoptive relationship (2)解除收养关系纠纷
22. Guardianship dispute 22、监护权纠纷
23. Dispute over visitation right 23、探望权纠纷
24. Dispute over partition of family property 24、分家析产纠纷
III. Succession Disputes   三、继承纠纷
25. Disputes over statutory succession 25、法定继承纠纷
(1) Subsuccession dispute (1)转继承纠纷
(2) Succession subrogation dispute (2)代位继承纠纷
26. Dispute over testamentary succession 26、遗嘱继承纠纷
27. Dispute over settlement of debts of decedent 27、被继承人债务清偿纠纷
28. Legacy dispute 28、遗赠纠纷
29. Dispute over legacy-for-support agreement 29、遗赠扶养协议纠纷
Part III Real Right Disputes 

第三部分 物权纠纷

IV. Disputes over Registration of Immovable Property   四、不动产登记纠纷
30. Tort dispute over improper opposition registration 30、异议登记不当损害责任纠纷
31. Tort dispute over false registration 31、虚假登记损害责任纠纷
V. Real Right Protection Disputes   五、物权保护纠纷
32. Disputes over confirmation of real rights 32、物权确认纠纷
(1) Dispute over confirmation of ownership (1)所有权确认纠纷
(2) Dispute over confirmation of usufruct (2)用益物权确认纠纷
(3) Dispute over confirmation of security interest (3)担保物权确认纠纷
33. Dispute over return of original property 33、返还原物纠纷
34. Dispute over removal of interference 34、排除妨害纠纷
35. Dispute over elimination of danger 35、消除危险纠纷
36. Dispute over repair, remaking, and replacement 36、修理、重作、更换纠纷
37. Dispute over restoration to the original condition 37、恢复原状纠纷
38. Dispute over compensation for property damage 38、财产损害赔偿纠纷
VI. Ownership Disputes   六、所有权纠纷
39. Dispute over infringement of rights and interests of members of collective economic organization 39、侵害集体经济组织成员权益纠纷
40. Disputes over separate and common ownership of buildings 40、建筑物区分所有权纠纷
(1) Dispute over separate ownership of owners (1)业主专有权纠纷
(2) Dispute over common ownership of owners (2)业主共有权纠纷
(3) Dispute over parking space (3)车位纠纷
(4) Dispute over garage. (4)车库纠纷
41. Dispute over owners' right of rescission 41、业主撤销权纠纷
42. Dispute over owners' right to information 42、业主知情权纠纷
43. Dispute over return of lost property 43、遗失物返还纠纷
44. Dispute over return of drifting object 44、漂流物返还纠纷
45. Dispute over return of buried object 45、埋藏物返还纠纷
46. Dispute over return of hidden property 46、隐藏物返还纠纷
47. Disputes over neighboring relations 47、相邻关系纠纷
(1) Dispute over use and drain of water between neighbors (1)相邻用水、排水纠纷
(2) Passage dispute between neighbors (2)相邻通行纠纷
(3) Dispute over use of adjacent land or buildings (3)相邻土地、建筑物利用关系纠纷
(4) Ventilation dispute between neighbors (4)相邻通风纠纷
...... ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1900.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese