>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Special Provisions of the State Council Concerning the Floatation and Listing Abroad of Stocks by Limited Stock Companies [Expired]
国务院关于股份有限公司境外募集股份及上市的特别规定 [失效]
【法宝引证码】

 
Order of The State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


 (No. 160)
 
(第160号)


The "Special Provisions of the State Council Concerning the Floatation and Listing Abroad of Stocks by Limited Stock Companies' was adopted at the 22nd executive meeting of the State Council on July 4, 1994 and is hereby promulgated for implementation starting from the date of promulgation.
 
《国务院关于股份有限公司境外募集股份及上市的特别规定》已经1994年7月4日国务院第22次常务会议通过,现予发布,自发布之日起施行。

Prime Minister: Li Peng
 
总理 李鹏

August 4, 1994
 
1994年8月4日

SPECIAL PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE FLOATATION AND LISTING ABROAD OF STOCKS BY LIMITED STOCK COMPANIES
 
国务院关于股份有限公司境外募集股份及上市的特别规定

 
Article 1 This set of provisions has been formulated according to Article 85 and Article 155 of the "Company Law of the People's Republic of China" in order to meet the needs of the floatation and listing abroad of stocks by limited stock companies.   第一条 为适应股份有限公司境外募集股份及境外上市的需要,根据《中华人民共和国公司法》第八十五条、第一百五十五条,制定本规定。

 
Article 2 Limited stock companies may issue their stocks to given or non-given investors and list them abroad with the approval of the Securities Committee of the State Council.   第二条 股份有限公司经国务院证券委员会批准,可以向境外特定的、非特定的投资人募集股份,其股票可以在境外上市。

The term "listing abroad" used in this set of provisions means to issue stocks to investors abroad and list them for transactions and transfer on the stock exchanges by limited stock companies.
 
本规定所称境外上市,是指股份有限公司向境外投资人发行的股票,在境外公开的证券交易场所流通转让。

 
Article 3 The stocks issued and listed abroad (hereinafter referred to as "foreign capital stock listed abroad") by limited stock companies shall be in the form of inscribed stocks, with the per value indicated in Renminbi and subscribed to in foreign currencies.   第三条 股份有限公司向境外投资人募集并在境外上市的股份(以下简称境外上市外资股),采取记名股票形式,以人民币标明面值,以外币认购。

The foreign capital stock listed abroad may be in the form of stock deposit receipts or in other derivations.
 
境外上市外资股在境外上市,可以采取境外存股证形式或者股票的其他派生形式。

 
Article 4 The Securities Committee of the State Council or its supervision and management and executive organization the China Securities Supervision and Management Committee may reach understanding or an agreement with securities supervision and management organizations abroad to exercise cooperative supervision and management of the limited stock companies in their activities of issuing and listing their stocks abroad and other relevant activities.   第四条 国务院证券委员会或者其监督管理执行机构中国证券监督管理委员会,可以与境外证券监督管理机构达成谅解、协议,对股份有限公司向境外投资人募集股份并在境外上市及相关活动进行合作监督管理。

 
Article 5 A limited stock company wishing to issue and list its stocks abroad shall file a written application according to the requirements by the Securities Committee of the State Council and submit it, together with relevant documents, to the Securities Committee of the State Council for approval.   第五条 股份有限公司向境外投资人募集股份并在境外上市,应当按照国务院证券委员会的要求提出书面申请并附有关材料,报经国务院证券委员会批准。

 
Article 6 If a State-owned enterprise or an enterprise with State-owned property occupying the dominant position is to be converted into a limited stock company that will issue and list its stocks abroad according to the relevant regulations of the State, the number of promoters may be less than five if it is incorporated by way of promotion. Such a limited stock company may issue new stocks as soon as it is incorporated.   第六条 国有企业或者国有资产占主导地位的企业按照国家有关规定改建为向境外投资人募集股份并在境外上市的股份有限公司,以发起方式设立的,发起人可以少于5人;该股份有限公司一经成立,即可以发行新股。

 
Article 7 The stocks issued to domestic investors (hereinafter referred to as "domestic capital stocks") by a limited stock company (hereinafter referred to as "company") that has issued and listed its stocks abroad shall be in the form of inscribed stocks.   第七条 向境外投资人募集股份并在境外上市的股份有限公司(以下简称公司)向境内投资人发行的股份(以下简称内资股),采取记名股票形式。

 
Article 8 The board of directors may make separate arrangements for the plan of issuing and listing foreign capital stocks and domestic capital stocks approved by the Securities Committee of the State Council.   第八条 经国务院证券委员会批准的公司发行境外上市外资股和内资股的计划,公司董事会可以作出分别发行的实施安排。

The plan for the issuing and listing of foreign capital stocks and domestic capital stocks worked out according to the provisions in the preceding paragraph may be executed separately within 15 months starting from the date of approval by the Securities Committee of the State Council.
 
公司依照前款规定分别发行境外上市外资股和内资股的计划,可以自国务院证券委员会批准之日起15个月内分别实施。

 
Article 9 If a company issues foreign capital stocks and domestic capital stocks listed abroad within the total amount fixed in the stock issue plan, it shall float them in full in one issue. If special circumstances prevent this from being realized, it may issue them in installments with the approval of the Securities Committee of the State Council.   第九条 公司在发行计划确定的股份总数内,分别发行境外上市外资股和内资股的,应当分别一次募足;有特殊情况不能一次募足的,经国务院证券委员会批准,也可以分次发行。

 
Article 10 If a company fails to issue all the stocks as planned in one issue, it is not allowed to issue new stocks not covered by the plan. If a company needs to adjust the stock issue plan, the shareholders meeting shall adopt a resolution for the examination by the company examination and approval department authorized by the State Council and the approval by the Securities Committee of the State Council.
......
   第十条 公司发行计划确定的股份未募足的,不得在该发行计划外发行新股。公司需要调整发行计划的,由股东大会作出决议,经国务院授权的公司审批部门核准后,报国务院证券委员会审批。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese