>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Administration of Trademark Agency (2010) [Expired]
商标代理管理办法(2010) [失效]
【法宝引证码】

 
Order of the State Administration for Industry and Commerce 

国家工商行政管理总局令


(No.50)
 
(第50号)


The Measures for the Administration of Trademark Agency, which have been deliberated and adopted at the executive meeting of the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China, are hereby promulgated and shall come into force on the date of promulgation.
 
商标代理管理办法》已经中华人民共和国国家工商行政管理总局局务会议审议通过,现予公布,自公布之日起施行。

Director: Zhou Bohua
 
局长 周伯华

July 12, 2010
 
二○一○年七月十二日

Measures for the Administration of Trademark Agency
 
商标代理管理办法

 
Article 1 To maintain the order of trademark agency conducts and protect the legitimate rights and interests of clients and trademark agency organizations, these Measures are formulated in accordance with the Trademark Law of the People's Republic of China and the Regulation on the Implementation of the Trademark Law of the People's Republic of China.   第一条 为维护商标代理秩序,保障委托人及商标代理组织的合法权益,根据《中华人民共和国商标法》及《中华人民共和国商标法实施条例》,制定本办法。

 
Article 2 The term “trademark agency” as mentioned in these Measures means that a trademark agency organization accepts the entrustment of a client and handles the application for trademark registration and other trademark matters in the name of the client.   第二条 本办法所称商标代理是指商标代理组织接受委托人的委托,以委托人的名义办理商标注册申请及其他有关商标事宜。

The term “trademark agency organization” as mentioned in these Measures refers to a legal service organization which accepts the entrustment of a client, and handles the application for trademark registration and other trademark matters in the name of the client.
 
本办法所称商标代理组织是指接受委托人的委托,以委托人的名义办理商标注册申请或者其他商标事宜的法律服务机构。

The term “trademark agent” as mentioned in these Measures refers to a staff member who works in a trademark agency organization.
 
本办法所称商标代理人是指在商标代理组织中执业的工作人员。

 
Article 3 The industrial and commercial administration of the State Council shall legally administer and supervise the agency conducts of trademark agency organizations and trademark agents in the whole country.   第三条 国务院工商行政管理部门依法对全国商标代理组织和商标代理人的代理行为进行管理和监督。

The industrial and commercial administration at or above the provincial level shall legally administer and supervise the agency conducts of trademark agency organizations and trademark agents within its jurisdiction.
 
县级以上工商行政管理部门依法对本辖区的商标代理组织和商标代理人的代理行为进行管理和监督。

 
Article 4 To apply for establishing a trademark agency organization, an applicant shall apply for registration to the local industrial and commercial administration at or above the county level, and obtain the Business License for the Corporate Enterprise or the Business License.   第四条 申请设立商标代理组织的,申请人向所在地县级以上工商行政管理部门申请登记,领取《企业法人营业执照》或者《营业执照》。

The provisions of the preceding paragraph shall not apply where a law firm engages in trademark agency conducts.
......
 
律师事务所从事商标代理的,不适用前款规定。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese