>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation on National General Survey of Pollution Sources (2019 Revision) [Effective]
全国污染源普查条例(2019修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Regulation on National General Survey of Pollution Sources

 

全国污染源普查条例

(Promulgated by Order No. 508 of the State Council of the People's Republic of China on October 9, 2007; and revised in accordance with the Decision of the State Council to Amend Certain Administrative Regulations on March 2, 2019)
 (2007年10月9日中华人民共和国国务院令第508号公布 根据2019年3月2日《国务院关于修改部分行政法规的决定》修订)

Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 For the purpose of carrying out the national general survey of pollution sources in a scientific and efficient way and ensuring the accuracy and timeliness of the result data, this Regulation is formulated in accordance with the Statistics Law of the People's Republic of China and the Environmental Protection Law of the People's Republic of China.   第一条 为了科学、有效地组织实施全国污染源普查,保障污染源普查数据的准确性和及时性,根据《中华人民共和国统计法》和《中华人民共和国环境保护法》,制定本条例。
Article 2 The task of the national general survey of pollution sources shall be knowing the number of pollution sources and their distribution in different industries and regions, knowing the generation, discharge and treatment of major pollutants, establishing files for key pollution sources, a pollution source information database and an environmental statistics platform, to provide basis for formulating policies and plans for economic and social development and environmental protection.   第二条 污染源普查的任务是,掌握各类污染源的数量、行业和地区分布情况,了解主要污染物的产生、排放和处理情况,建立健全重点污染源档案、污染源信息数据库和环境统计平台,为制定经济社会发展和环境保护政策、规划提供依据。
Article 3 The term “pollution source” as mentioned in this Regulation refers to premises, facilities and equipment which discharge pollutants to environment in the process of production, livelihood or any other activity or have adverse impact on environment, as well as other sources giving birth to pollution.   第三条 本条例所称污染源,是指因生产、生活和其他活动向环境排放污染物或者对环境产生不良影响的场所、设施、装置以及其他污染发生源。
Article 4 The national general survey of pollution sources shall be implemented under unified leadership, with departments cooperating based on division of function, with local people's government's at different levels taking different responsibilities and with the participation of all circles.   第四条 污染源普查按照全国统一领导、部门分工协作、地方分级负责、各方共同参与的原则组织实施。
Article 5 Expenses necessary for the national general survey of pollution sources shall be paid jointly by the Central Government and the local people's governments at various levels, be listed into the fiscal budget of the corresponding year and be put in position in time and in full amount.   第五条 污染源普查所需经费,由中央和地方各级人民政府共同负担,并列入相应年度的财政预算,按时拨付,确保足额到位。
Expenses for the national general survey of pollution sources shall be under unified management, used for designated purpose only and under strict control. 污染源普查经费应当统一管理,专款专用,严格控制支出。
Article 6 The national general survey of pollution sources shall be conducted once every 10 years, more specifically, on December 31st of the survey year.   第六条 全国污染源普查每10年进行1次,标准时点为普查年份的12月31日。
Article 7 Newspapers, periodicals, broadcasting stations, TV stations, network and other news media shall report and publicize the general survey in a timely manner.   第七条 报刊、广播、电视和互联网等新闻媒体,应当及时开展污染源普查工作的宣传报道。
Chapter II Object, Scope, Content and Method 

第二章 污染源普查的对象、范围、内容和方法

Article 8 The object of the national general survey of pollution sources shall be entities and self-employed households which have pollution sources within the borders of the People's Republic of China.   第八条 污染源普查的对象是中华人民共和国境内有污染源的单位和个体经营户。
Article 9 The object of the national general survey of pollution sources has the obligation to subject itself to the investigation conducted by the leading group office of the national general survey of pollution sources and its working personnel, report the true situation, provide the relevant materials and fill in the survey form in accordance with the relevant requirements.   第九条 污染源普查对象有义务接受污染源普查领导小组办公室、普查人员依法进行的调查,并如实反映情况,提供有关资料,按照要求填报污染源普查表。
No object may delay the report of the data needed by the general survey, make false reports, hide the truth in making reports or refuse to report; or shuffle, refuse or impede the investigation; or transfer, conceal, alter or destroy raw material consumption records, production records, pollution control facility operation records, pollutant discharge monitoring records and other source material related to the generation or discharge of pollutants. 污染源普查对象不得迟报、虚报、瞒报和拒报普查数据;不得推诿、拒绝和阻挠调查;不得转移、隐匿、篡改、毁弃原材料消耗记录、生产记录、污染物治理设施运行记录、污染物排放监测记录以及其他与污染物产生和排放有关的原始资料。
Article 10 The scope of the general survey of pollution sources shall include: industrial pollution sources, agricultural pollution sources, domestic pollution sources, facilities for centralized treatment of pollution and other facilities generating or discharging pollutants.   第十条 污染源普查范围包括:工业污染源,农业污染源,生活污染源,集中式污染治理设施和其他产生、排放污染物的设施。
Article 11 The main contents of the general survey on industrial pollution sources shall include: enterprises' basic registration information, situation about raw material consumption, production situation, situation about the facilities giving rise to pollution, situation about the generation, control, discharge and comprehensive utilization of various kinds of pollutants, and situation about the construction and operation of various kinds of pollution prevention and control facilities.   第十一条 工业污染源普查的主要内容包括:企业基本登记信息,原材料消耗情况,产品生产情况,产生污染的设施情况,各类污染物产生、治理、排放和综合利用情况,各类污染防治设施建设、运行情况等。
The main contents of the general survey on agricultural pollution sources shall include: scale of agricultural production, situation about water use and drainage, situation about the use of fertilizer, pesticide, feedstuff, feedstuff additives, agricultural film and other products input in agriculture, situation about the disposal of straw and other planting residuals, and situation about the generation and treatment of pollutants from livestock and poultry breeding industry. 农业污染源普查的主要内容包括:农业生产规模,用水、排水情况,化肥、农药、饲料和饲料添加剂以及农用薄膜等农业投入品使用情况,秸秆等种植业剩余物处理情况以及养殖业污染物产生、治理情况等。
The main contents of the general survey on domestic pollution sources shall include: basic information about entities engaging in the tertiary industry, situation about the generation, discharge and control of pollutants, situation about the discharge of pollutants by automotive vehicles, situation about urban domestic energy structure and consumption, situation about domestic water supply volume and displacement, and situation about domestic pollutant discharge, etc. 生活污染源普查的主要内容包括:从事第三产业的单位的基本情况和污染物的产生、排放、治理情况,机动车污染物排放情况,城镇生活能源结构和能源消费量,生活用水量、排水量以及污染物排放情况等。
The main contents of the general survey on facilities for concentrated treatment of pollution shall include: basic situation and operation status of such facilities, situation about the treatment and disposal of pollutants, and situation about the generation, disposal and utilization of percolate, sludge, burning residue and waste gases, etc. 集中式污染治理设施普查的主要内容包括:设施基本情况和运行状况,污染物的处理处置情况,渗滤液、污泥、焚烧残渣和废气的产生、处置以及利用情况等。
Article 12 The specific scope and contents of each general survey of pollution sources shall be determined according to the general survey plan approved by the State Council.   第十二条 每次污染源普查的具体范围和内容,由国务院批准的普查方案确定。
Article 13 The general survey of pollution sources shall be conducted by way of overall statistical survey, and the method of sampling survey may be taken when necessary.   第十三条 污染源普查采用全面调查的方法,必要时可以采用抽样调查的方法。
The general survey of pollution sources shall follow the nationally unified standards and technical requirements. 污染源普查采用全国统一的标准和技术要求。
Chapter III Organization and Implementation of the General Survey of Pollution Sources 

第三章 污染源普查的组织实施

Article 14 The leading group of the national general survey of pollution sources shall take charge of leading and coordinating the national general survey work.   第十四条 全国污染源普查领导小组负责领导和协调全国污染源普查工作。
The office of the leading group of the national general survey of pollution sources shall be in the administrative department of ecology and environment of the State Council, and take charge of the daily work of the national general survey of pollution sources. 全国污染源普查领导小组办公室设在国务院生态环境主管部门,负责全国污染源普查日常工作。
Article 15 The leading groups of the general survey of pollution sources of the local people's governments at or above the county level shall, in accordance with the unified provisions and requirements of the leading group of the national general survey of pollution sources, lead and coordinate the general survey work of their respective administrative regions.   第十五条 县级以上地方人民政府污染源普查领导小组,按照全国污染源普查领导小组的统一规定和要求,领导和协调本行政区域的污染源普查工作。
The leading group office of the general survey of pollution sources (hereinafter referred to as leading group office) under a local people's government at or above the county level shall be in the administrative department of ecology and environment at the same level, and shall take charge of the daily general survey work of this administrative region.
......
 县级以上地方人民政府污染源普查领导小组办公室设在同级生态环境主管部门,负责本行政区域的污染源普查日常工作。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese