>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interim Provisions Regarding the Granting of the Right to Self-Manage Imports and Exports to Privately Owned Manufacturing Enterprises and Institutions of Scientific Research [Expired]
经贸部关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定(98) [失效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China 

中华人民共和国对外贸易经济合作部令


(No. 1, 1998)

 
(一九九八年 第1号)


The Interim Provisions Regarding the Granting of the Right to Self-Manage Imports and Exports to Privately Owned Manufacturing Enterprises and Institutions of Scientific Research, which were approved by the State Council on September 2, 1998, are hereby promulgated, and shall come into force as of January 1, 1999.

 
《关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定》已于1998年9月2日经国务院批准,现予发布,自1999年1月1日起施行。

Minister Shi Guangsheng

 

部长 石广生


October 1, 1998

 
一九九八年十月一日


INTERIM PROVISIONS REGARDING THE GRANTING OF THE RIGHT TO SELF-MANAGE IMPORTS AND EXPORTS TO PRIVATELY OWNED MANUFACTURING ENTERPRISES AND INSTITUTIONS OF SCIENTIFIC RESEARCH
 

关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定


Approved by the State Council on September 2, 1998 and Promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on October 1,1998
 
(1998年9月2日国务院批准 1998年10月1日外经贸部发布)


 
Article 1 With a view to deepening the foreign trade restructuring,sustain and guide the healthy development of the non state ownership economy, and make proactive efforts to help privately owned manufacturing enterprises and institutions of scientific research to participate in international competition, these provisions are hereby formulated in accordance with the Foreign Trade Law of the People'sRepublic of China.   第一条 为深化外贸体制改革,保持和引导非公有制经济健康发展,积极推动私营生产企业或科研院所参与国际竞争,根据《中华人民共和国对外贸易法》,制定本规定。

 
Article 2 The privately owned manufacturing enterprises and institutions of scientific research, which are referred to in these provisions, shall mean all the manufacturing enterprises or institutions of scientific research (inclusive of wholly owned enterprises, partnerships, limited liability companies and joint stock companies limited) that are duly registered and in which private individuals are either the sole investors or take a controlling interest.   第二条 本规定所指的的私营生产企业和科研院所系指依法登记注册、资本属于私人所有或私人资本控股的生产性企业或科研机构(包括独资企业、合伙企业、有限责任公司和股份有限公司)。

 
Article 3 Application qualifications:   第三条 申请资格

 
I. A privately owned manufacturing enterprise that meets all the following conditions may apply for the right to self-manage imports and exports: 一、同时具备下列条件的私营生产企业可申请自营进出口权:

 
(I) It has been duly registered with and obtained the business license from the administrative authorities for industry and commerce in the place where the manufacturing enterprise is based and its registered capital and net assets both exceed RMB 8.5 million yuan; (一)已经在生产企业所在地的工商行政管理机关登记注册、领取了营业执照,注册资本和净资产均在850万元人民币以上;

 
(II) For two consecutive years, its annual sales and the amount of export supplies have respectively exceeded RMB 50 million yuan and US $1 million (RMB 30 million yuan and US $ 500,000 for a manufacturer of machinery and electronic products); and (二)连续两年销售收入、出口供货分别在5000万元人民币和100万美元(机电产品生产企业年销售收入、出口供货额分别为3000万元人民币和50万美元)以上;

 
(III) It has professionals necessary for self management of the import and export business. (三)具有自营进出口业务所必需的专业人员。

 
II. A privately owned institution of scientific research (including a high-tech enterprises) that meets all of the following conditions may apply for the right to self-manage imports and exports:
......
 二、同时具备下列条件的私营科研院所(包括高新技术企业)可申请自营进出口权:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese