>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the State Administration of Taxation on Revising the Individual Income Tax Returns (2019) [Partially Invalid]
国家税务总局关于修订个人所得税申报表的公告(2019) [部分失效]
【法宝引证码】

Announcement of the State Administration of Taxation on Revising the Individual Income Tax Returns 

国家税务总局关于修订个人所得税申报表的公告

(Announcement No. 7 [2019] of the State Administration of Taxation) (国家税务总局公告2019年第7号)

In accordance with the provisions of the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China and the Regulation on the Implementation thereof as well as other relevant tax laws and regulations, in order to ensure the smooth implementation of the individual income tax system that is based on adjusted gross income as well as specific types of income, the revised individual income tax returns are hereby issued, and shall come into force on January 1, 2019. 根据《中华人民共和国个人所得税法》及其实施条例等相关税收法律法规规定,为保障综合与分类相结合的个人所得税制顺利实施,现将修订后的个人所得税有关申报表予以发布,自2019年1月1日起施行。
The Annexes 1 through 5 to the Announcement of the State Administration of Taxation on Issuing the Individual Income Tax Returns (Announcement No. 21 [2013], SAT), the Annexes 1 through 3 to the Announcement of the State Administration of Taxation on Issuing the Individual Income Tax Returns concerning the Income from Production and Business Activities and Tax Reduction and Exemption Matters (Announcement No. 28 [2015], SAT), and the Annex 1 to the Announcement of the State Administration of Taxation on Several Transition Issues concerning the Administration of Tax Collection after the Comprehensive Implementation of the New Individual Income Tax Law (Announcement No. 56 [2018], SAT) shall be repealed concurrently.
......
 国家税务总局关于发布个人所得税申报表的公告》(国家税务总局公告2013年第21号)附件1至附件5、《国家税务总局关于发布生产经营所得及减免税事项有关个人所得税申报表的公告》(国家税务总局公告2015年第28号)附件1至附件3、《国家税务总局关于全面实施新个人所得税法若干征管衔接问题的公告》(国家税务总局公告2018年第56号)附件1同时废止。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese