>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Technology Acquisition Contracts [Expired]
中华人民共和国技术引进合同管理条例 [失效]
【法宝引证码】

 
REGULATIONSOFTHEPEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE ADMINISTRATION OF TECHNOLOGY ACQUISITION CONTRACTS 

中华人民共和国技术引进合同管理条例


(Promulgated by the State Council on May 24, 1985)
 
(一九八五年五月二十四日国务院发布)


 
Article 1. These Regulations are formulated with a view to further expanding foreign economic and technical cooperation,upgrading the scientific and technical level of the country and promoting national economic growth.  第一条 为了进一步扩大对外经济技术合作, 提高我国科学技术水平, 促进国民经济发展,特制定本条例。

 
Article 2. Importation of technology referred to in these Regulations means acquisition of technology through trade or economic and technical cooperation by any corporation, enterprise,organisation or individual within the territory of the People'sRepublicof China(hereinafter referred to as"the recipient") from any corporation, enterprise, organisation, or individual outside the territory of the People's Republic of China(hereinafter referred to as "the supplier"), including:  第二条 本条例规定的技术引进是指中华人民共和国境内的公司、企业、团体或个人(以下简称受方),通过贸易或经济技术合作的途径,从中华人民共和国境外的公司、企业、团体或个人(以下简称供方)获得技术,其中包括:

 
(1) Assignment or licensing of patent or other industrial property rights; (一) 专利权或其他工业产权的转让或许可;

 
(2) Know-how provided in the form of drawings, technical data,technical specifications, etc., such as production processes,formulae, product designs, quality control and management skills; (二) 以图纸、技术资科、技术规范等形式提供的工艺流程、配方、产品设计、质量控制以及管理等方面的专有技术;

 
(3) Technical services. (三) 技术服务。

 
Article 3. The technology to be imported must be advanced and appropriate and shall conform to at least one of the following requirements:  第三条 引进的技术必须先进适用,并且应当符合下列一项以上的要求:

 
(1) Capable of developing and producing new products; (一) 能发展和生产新产品;

 
(2) Capable of improving quality and performance of products, reducing production cost and lowering consumption of energy or raw materials; (二) 能提高产品质量和性能,降低生产成本,节约能源或材料;

 
(3) Favourable to the maximum utilisation of local resources; (三) 有利于充分利用本国的资源;

 
(4) Capable of expanding product export and increasing earnings of foreign currencies; (四) 能扩大产品出口,增加外汇收入;

 
(5) Favourable to environmental protection; (五) 有利于环境保护;

 
(6) Favourable to production safety; (六) 有利于安全生产;

 
(7) Favourable to the improvement of management; (七) 有利于改善经营管理;

 
(8) Contributing to the advancement of scientific and technical levels. (八) 有助于提高科学技术水平。

 
Article 4. The recipient and the supplier shall conclude in written form a technology import contract (hereinafter referred to as "the contract"). An application for approval of the contract shall be submitted by the recipient, within thirty days from the date of conclusion, to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China or any other agency authorised by the Ministry (hereinafter referred to as "the approving authority"). The approving authority shall approve or reject the contract within sixty days from the date of receipt.Contracts approved shall come into effect on the date of approval. Contracts on which the approving authority does not make a decision within the specified period of time shall be regarded as approved and shall come into effect automatically.
......
  第四条 受方和供方必须签订书面的技术引进合同(以下简称合同),并由受方在签字之日起的三十天内提出申请书,报中华人民共和国对外经济贸易部或对外经济贸易部授权的其他机关(以下简称审批机关)审批;审批机关应当在收到申请书之日起的六十天内决定批准或不批准;经批准的合同自批准之日起生效。在规定的审批期限内,如果审批机关没有作出决定,即视同获得批准、合同自动生效。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese