>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Organization Law of the People's Republic of China for Local People's Congresses at All Levels and Local People's Governments at All Levels, the Election Law of the People's Republic of China for the National People's Congress and Local People's Congresses at All Levels, and the Law of the People's Republic of China on Deputies to the National People's Congress and Local People's Congresses at All Levels [Effective]
全国人大常委会关于修改《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》、《中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会选举法》、《中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会代表法》的决定 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the President of the People's Republic of China 

中华人民共和国主席令

(No. 33) (第三十三号)

The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Organization Law of the People's Republic of China for Local People's Congresses at All Levels and Local People's Governments at All Levels, the Election Law of the People's Republic of China for the National People's Congress and Local People's Congresses at All Levels, and the Law of the People's Republic of China on Deputies to the National People's Congress and Local People's Congresses at All Levels, as adopted at the 16th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China on August 29, 2015, is hereby issued and shall come into force on the date of issuance. 《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法〉、〈中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会选举法〉、〈中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会代表法〉的决定》已由中华人民共和国第十二届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议于2015年8月29日通过,现予公布,自公布之日起施行。
President of the People's Republic of China: Xi Jinping 中华人民共和国主席 习近平
August 29, 2015 2015年8月29日
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Organization Law of the People's Republic of China for Local People's Congresses at All Levels and Local People's Governments at All Levels, the Election Law of the People's Republic of China for the National People's Congress and Local People's Congresses at All Levels, and the Law of the People's Republic of China on Deputies to the National People's Congress and Local People's Congresses at All Levels 全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》、《中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会选举法》、《中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会代表法》的决定
(Adopted at the 16th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China on August 29, 2015) (2015年8月29日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议通过)
It has been decided at the 16th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China to: 第十二届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议决定:
I. Amend the Organization Law of the People's Republic of China for Local People's Congresses at All Levels and Local People's Governments at All Levels   一、对《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》作出修改
1. Paragraph 3 of Article 14 is amended to read: “The chairman or the vice-chairman of the people's congress of a township, an ethnic township or a town shall be responsible for contacting the deputies to the people's congress at the corresponding level when the people's congress at the corresponding level is not in session, organize deputies to conduct activities in accordance with the arrangements of the presidium, convey suggestions, criticisms and opinions of the deputies and the people with respect to the work of the people's government at the corresponding level, and be responsible for handling the routine work of the presidium.” (一)将第十四条第三款修改为:“乡、民族乡、镇的人民代表大会主席、副主席在本级人民代表大会闭会期间负责联系本级人民代表大会代表,根据主席团的安排组织代表开展活动,反映代表和群众对本级人民政府工作的建议、批评和意见,并负责处理主席团的日常工作。”
2. One paragraph is added in Article 15 as paragraph 2: “When the people's congress at the corresponding level is not in session, the presidium shall select some issues of vital public interests and general social concern in the area every year, make arrangements for deputies to attend to and discuss the special work reports of the people's government at the corresponding level, inspect the implementation of laws and regulations, conduct inspections, research and other activities, and listen to and convey suggestions, criticisms and opinions of the deputies and the people with respect to the work of the people's government at the corresponding level. The work of the presidium between sessions shall be reported to the people's congress at the corresponding level.” (二)第十五条增加一款,作为第二款:“主席团在本级人民代表大会闭会期间,每年选择若干关系本地区群众切身利益和社会普遍关注的问题,有计划地安排代表听取和讨论本级人民政府的专项工作报告,对法律、法规实施情况进行检查,开展视察、调研等活动;听取和反映代表和群众对本级人民政府工作的建议、批评和意见。主席团在闭会期间的工作,向本级人民代表大会报告。”
3. Paragraph 1 of Article 30 is amended to read: “If necessary, the people's congress of a province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, autonomous prefecture or a districted city may establish a legislative affairs committee, a financial and economic committee, a committee on education, science, culture and healthcare or any other special committee. If necessary, the people's congress of a county, autonomous county, a city not divided into districts or a municipal district may establish a legislative affairs committee, a financial and economic committee, or any other special committee. All special committees shall be subject to the leadership of the people's congress at the corresponding level, and the leadership of the standing committee of the people's congress at the corresponding level when the people's congress is not in session.”
......
 (三)将第三十条第一款修改为:“省、自治区、直辖市、自治州、设区的市的人民代表大会根据需要,可以设法制委员会、财政经济委员会、教育科学文化卫生委员会等专门委员会;县、自治县、不设区的市、市辖区的人民代表大会根据需要,可以设法制委员会、财政经济委员会等专门委员会。各专门委员会受本级人民代表大会领导;在大会闭会期间,受本级人民代表大会常务委员会领导。”
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese