>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television on Amending Some Rules [Partially Invalid]
国家新闻出版广电总局关于修改部分规章的决定 [部分失效]
【法宝引证码】

Order of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television 

国家新闻出版广电总局令

(No. 8) (第8号)
The Decision on Amending Some Rules was adopted at the executive meeting of the State Administation of Press, Publication, Radio, Film and Television. Now it is hereby promulgated and shall come into force on the date of promulgation. 《关于修改部分规章的决定》经2016年4月26日局务会议审议通过。现予发布,自发布之日起施行。
Director, Cai Fuchao 局长 蔡赴朝
May 4, 2016 2016年5月4日
Decision on Amending Some Rules 

关于修改部分规章的决定
According to the requirements for the administrative approval system reform of the State Council, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (“SAPPRFT”) has reviewed rules and regulatory documents involving the administrative approval system reform. In accordance with the relevant provisions of the Regulation on Procedures for the Formulation of Rules, the SAPPRFT hereby decides to amend five rules as follows: 按照国务院行政审批制度改革的要求,国家新闻出版广电总局对涉及行政审批制度改革的规章和规范性文件进行了清理。根据《规章制定程序条例》的相关规定,决定修改以下5个规章。
I. Provisions on the Administration of Chinese-Foreign Cooperative Production of Films (Order No. 31, SARFT)  1.《中外合作摄制电影片管理规定》(广电总局令第31号)
In item (5) of Article 9, “the place where films and samples are processed and post-produced” is deleted. 删去第九条第五项中的“底样片冲洗及后期制作地点”。
Article 18 is deleted, and the articles following it are renumbered accordingly. 删去第十八条,相应调整之后各条序号。
“State Administration of Radio, Film and Television (hereinafter referred to as the “SARFT”) in Article 4 and “SARFT” in Articles 9, 10, 13, 15, 16, 17 and the former Article 19 are replaced by the “administrative department of radio, film and television of the State Council.” 将第四条中的“国家广播电影电视总局(以下简称广电总局)”以及第九条、第十条、第十三条、第十五条、第十六条、第十七条、原第十九条中的“广电总局”,修改为“国务院广播影视行政部门”。
II. Provisions on the Administration of Radio, Film and Television Festivals (Exhibitions) and Program Exchange Activities (Order No. 38, SARFT)  2.《广播影视节(展)及节目交流活动管理规定》(广电总局令第38号)
Article 5 is amended to read: “The state encourages all relevant entities' reciprocal exchange and hosting of film exhibitions and other activities with overseas countries (regions) in accordance with the law.
......
 将第五条修改为:“国家鼓励各相关单位依法与境外国家(地区)开展对等交流互办电影展映等活动。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese