>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
THE SECOND PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME [Effective]
《中华人民共和国政府和新加坡共和国政府关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定》第二议定书 [现行有效]
【法宝引证码】
  • Signatory: Singapore
  • Area: Taxation
  • Category of treaties: Procotol
  • The place of signing: Singapore
  • Signing Date: 08-24-2009
  • Effective date: 12-11-2009

The Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Singapore, 关于2007年7月11日在新加坡签订的《中华人民共和国政府和新加坡共和国政府关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定》(以下简称“协定”) ,中华人民共和国政府和新加坡共和国政府同意下列规定作为协定的组成部分:  

Having regard to the Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Singapore for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income, signed at Singapore on 11th day of July 2007( hereinafter referred to as "the Agreement" ),
 

Have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Agreement:
 第一条

 
Article 1 关于协定第五条:

 
取消第三款第(二)项中“六个月”的规定,用“一百八十三天”代替。  
With respect to Article 5 of the Agreement: 

In respect of paragraph 3(b), the term “6 months” shall be deleted and replaced by“183 days”.
 第二条

 
Article 2 关于协定第十一条:

 
With respect to Article 11 of the Agreement: 一、取消第三款并用如下规定代替:

 
“三、虽有第二款的规定,从缔约国一方取得的利息应在该国免税,如果受益所有人是:
1.Paragraph 3 shall be deleted and replaced by the following: 

“3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest derived from a Contracting State is exempt from tax in that State, if the beneficial owner is:
 (一)在中国:

 
(a)in the case of China: 1. 中华人民共和国政府和任何地方当局;

 
(i)the Government of the People's Republic of China and any local authority thereof; 2.中国人民银行;

 
(ii)the People's Bank of China; 3. 国家开发银行;

 
(iii)the China Development Bank; 4. 中国农业发展银行;

 
(iv)the Agricultural Development Bank of China; 5. 中国进出口银行;

 
(v)the Export-Import Bank of China; 6. 全国社会保障基金理事会;

 
(vi)the National Council for Social Security Fund; 7. 中国出口信用保险公司;以及

 
(vii)the China Export & Credit Insurance Corporation; and
......
 8. 缔约国双方主管当局随时可同意的,由中国政府完全拥有的任何机构;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese